And those who are active in paying poor-due (Zakat).
And they give their obligatory charity (Zakat).
who give charity
And who act for the sake of purity
And those who to the charity/purification , they are making/doing
The believers are those who devote a prescribed part of their income to charity
And who pay the (obligatory) charity
And who are prompt and regular in paying the Zakat
And who (always) pay Zakat (the Alms-due [and keep purifying their wealth and souls])
And who act conscientiously for the sake of purity (and regularly present the Zakat)
And those who pay the Zakat
And those who practice the paying of sanctifying dues.
Who pay zakāt,
And who give Zakat,
[They] are active in charity.
and those who are observant of the purifying charity;
who are active in [paying] Zakat (public welfare tax)
And those who are for the Zakat, doers.
who are active in deeds of charity,
They do whatever is necessary to cleanse and purify (zakat);
And those who are active in giving the poor due (zakat)
Who perform the religious duty of giving Zakat (alms) with the sympathetic feeling toward the poor and their due
and those who keep away from what is vain
And those who they are doers of the alms.
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!