Nay, but they said what the former used to say.
They said what their ancestors said.
No, but they said what the ancients said before them
Nay, they say the like of what the ancients said
But they said similar/equal (to) what the first/beginners said
Their response (to the Lord’s invitation) is the same as their forefathers’ saying
On the contrary, they said the same as what the former people used to say
But they say things similar to what the former people said
But these people (too) utter similar words that the former (disbelievers) used to utter
But (rather than trying to understand) they repeated what the former people had said
Nay, but they say the like of what the men of old said
Rather they said the like of that which was said by people before them.
Nay, but they say things similar to what the ancients said.
But they say things similar to what the earliest communities said.
In contradiction, they say things similar to what the people of old said.
Rather, they said the like of what the ancients had said.
Instead they say the same thing as the first men said;
Nay, but they said like, of what the formers said.
But they say like the people of old times used to say.
But they said what those before them said.
Nay, but they say the like of what the ancients said
No. they express their thoughts in words identical with those uttered by their ancestors
And He it is Who gives life and causes death and the alternation of the night and the day is due to Him. Will you not then understand?
Nay, they said like what the former people said.
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!