And undoubtedly, We are Powerful to show you that which We are promising to them.
To show you (the retribution) we have reserved for them is something we can easily do.
Indeed, We are able to show you that which We promised them
And surely We are well Able to show thee what We promise them
And We (E) on that We show you what We promise them (are) capable/able (E)
Your Lord is indeed capable of showing you the promised punishment
And indeed We are Able to show you the promise they are given
And certainly WE have the power to show thee that which WE have promised them
And We certainly have the power to show you that (torment) of which We are making them a promise
As a matter of fact, We have every power of showing you (in your life-time) that (punishment) We threaten them with
And indeed We are Able to show you (O Muhammad SAW) that with which We have threatened them
And We most certainly are able to show you [while you are alive in this world] that which We promise them.
Indeed, We are Most Capable of showing you what We have promised them.
And We are able to show you what We promise them.
We are certainly able to show you what they are assured.
And We are surely able to show yousg what We promise them.
We are Able indeed to show you whatever We are threatening them with!.
And surely, We are able upon showing you what We promise them.
We are most certainly able to show you that which We promise them.
We certainly have the power to show you that with which we threaten them!
And verily We are able to show you that which We promise them
However, We are certainly able to let you see with your own eyes O Muhammad the scene of the promised devastating retributive punishmen
my Fosterer! then do not make me to be among the unjust people."
And indeed, We are surely able upon that We show you what We promise them.
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!