←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:99   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[AS FOR THOSE who will not believe in the life to come, they go on lying to themselves] until, when death approaches any of them, he prays: “O my Sustainer! Let me return, let me return [to life]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When death approaches any of them, they cry, “My Lord! Let me go back,
Safi Kaskas   
When death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
حَتَّىٰۤ إِذَا جَاۤءَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ رَبِّ ٱرۡجِعُونِ ۝٩٩
Transliteration (2021)   
ḥattā idhā jāa aḥadahumu l-mawtu qāla rabbi ir'jiʿūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Until when comes (to) one of them the death he says, "My Lord! Send me back

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[AS FOR THOSE who will not believe in the life to come, they go on lying to themselves] until, when death approaches any of them, he prays: “O my Sustainer! Let me return, let me return [to life]
M. M. Pickthall   
Until, when death cometh unto one of them, he saith: My Lord! Send me back
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When death approaches any of them, they cry, “My Lord! Let me go back,
Safi Kaskas   
When death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back
Wahiduddin Khan   
When death comes to any of them, he says, My Lord, send me bac
Shakir   
Until when death overtakes one of them, he says: Send me back, my Lord, send me back
Dr. Laleh Bakhtiar   
Until when death drew near one of them, he said: My Lord! Return me
T.B.Irving   
since whenever death comes to any one of them, he says: "My Lord, send me back
Abdul Hye   
until, when death comes to one of them who says: “My Lord! Send me back,
The Study Quran   
Till, when death comes to one of them, he says, “My Lord! Return me
Talal Itani & AI (2024)   
Until, when death comes to one of them, he pleads, “My Lord, let me return.
Talal Itani (2012)   
Until, when death comes to one of them, he says, 'My Lord, send me back
Dr. Kamal Omar   
Until when death approached any one amongst them, he said: “My Nourisher-Sustainer! Send me back
M. Farook Malik   
These people will never refrain from wrongdoing until when death comes to anyone of them, he will say: "O Lord! Send me back
Muhammad Mahmoud Ghali   
Until, when death comes to one of them, he says, " Lord! Return (The pronoun (attached to the verb) is plural; i.e., let the angels return me) me
Muhammad Sarwar   
When death approaches one of the unbelievers, he says, "Lord, send me back agai
Muhammad Taqi Usmani   
(The infidels go on doing their misdeeds) until when death comes to one of them, he will say, .My Lord send me back
Shabbir Ahmed   
(Those who keep belying themselves), when death comes to one of them, say, "My Lord! Send me back" (23:74), (23:90)
Dr. Munir Munshey   
And when death comes to anyone of them, he will say, "My Lord, send me back,"
Syed Vickar Ahamed   
(In lies will they be) till death comes to one of them, he says: "O my Lord! Send me back (again to life)—
Umm Muhammad (Sahih International)   
[For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me bac
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Until death comes to one of them, he says: "My Lord, send me back."
Abdel Haleem   
When death comes to one of them, he cries, ‘My Lord, let me retur
Abdul Majid Daryabadi   
lt ceaseth not until when death cometh to one of them, and he saith: my Lord! send me back
Ahmed Ali   
(But the unbelievers will persist) until when death comes to one of them he will say: "O Lord, send me back agai
Aisha Bewley   
When death comes to one of them, he says, ´My Lord, send me back again.
Ali Ünal   
(Those who persist in their evil ways will not cease from their false attributions to God, and from their harsh reaction to you) until when death comes to one of them, and then he implores: "My Lord! Please, let me return to life
Ali Quli Qara'i   
When death comes to one of them, he says, ‘My Lord! Take me back
Hamid S. Aziz   
Until when death comes to any one of them he says, "My Lord! Send me back
Ali Bakhtiari Nejad   
Until when death comes to one of them, he says: “My Lord, send me back,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They will be in falsehood, but when death comes to one of them he says, “O my Lord, send me back to life
Musharraf Hussain   
Only when death comes to one of them will he say, “My Lord, let me return to my life on Earth
Maududi   
(They shall persist in their deeds) until when death comes to anyone of them he will say: "My Lord, send me back to the worl
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Until death comes to one of them, he says: "My Lord, send me back.
Mohammad Shafi   
Wicked people continue with their misdeeds until when death comes to one of them, he says, "My Lord! Send me back."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Till when death comes to anyone of them, he says that O my Lord; send me back.
Rashad Khalifa   
When death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Until, when death comes to one of them he says: 'My Lord, let me go back
Maulana Muhammad Ali   
Until when death overtakes one of them, he says: My Lord, send me back
Muhammad Ahmed & Samira   
Until when the death/lifelessness came to one of them, he said: "My Lord return me."
Bijan Moeinian   
When death comes to one of the disbelievers, he begs: “Lord, please send me back so that I do righteous deeds this time.” …
Faridul Haque   
Until, when death comes to one* of them, he says, "O my Lord, send me back!" (The disbelievers
Sher Ali   
Until, when death comes to one of them, he says entreating repeatedly, `My Lord send me back
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Until when death comes to any of them, (then) he will say: ‘O my Lord, send me back (to the world)
Amatul Rahman Omar   
Behold! when death approaches one of them (- the rebellious ones) he says (making entreaties repeatedly), `Send me back, My Lord! send me back
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Until, when death comes to one of them (those who join partners with Allah), he says: "My Lord! Send me back

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Till, when death comes to one of them, he says, 'My Lord, return me
George Sale   
The gainsaying of the unbelievers ceaseth not until, when death overtaketh any of them, he saith, O Lord, suffer me to return to life
Edward Henry Palmer   
Until when death comes to any one of them he says, 'My Lord! send ye me back
John Medows Rodwell   
When death overtaketh one of the wicked, he saith, "Lord, send me back again
N J Dawood (2014)   
When death comes to one among them, he will say: ‘Lord, let me go back

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Until such a time when the death will come to one of them, then he will say, “O my Lord! Send me back [in the earth].”
Munir Mezyed   
As soon as death comes to one of them, he says: "My Lord, send me back again
Sahib Mustaqim Bleher   
Until when death reaches any of them, he says: my Lord, send me back.
Linda “iLHam” Barto   
Finally, when death comes to one of them, he/she will say, “My Lord, send me back…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Until, when death comes to one of them, he says, “My Lord, send me back,
Irving & Mohamed Hegab   
since whenever death comes to any one of them, he says: "My Lord, send me back
Samy Mahdy   
Until, when death comes to one of them, he said, “My Lord, return me back.
Sayyid Qutb   
When death approaches any of them, he says: 'My Lord! Let me return [to life],
Ahmed Hulusi   
When death comes to one of them, he says, “My Rabb, send me back (to the worldly life).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Until, when death conies unto one of them, he says: 'My Lord! Send me back again
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And when any of them -these infidels- who have been promoting falsehood comes upon the encounter with death, he prays and beseeches Allah, his Creator to have him sent back to life
Mir Aneesuddin   
and I seek Your protection, my Fosterer! lest they be present with me."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),
OLD Literal Word for Word   
Until when comes (to) one of them the death he says, "My Lord! Send me bac
OLD Transliteration   
Hatta itha jaa ahadahumu almawtu qala rabbi irjiAAooni