←Prev   Ayah an-Nur (The Light) 24:24   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
on the Day when their own tongues and hands and feet will bear witness against them by [recalling] all that they did
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
on the Day their tongues, hands, and feet will testify against them for what they used to do.
Safi Kaskas   
on the Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them regarding what they used to do.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَوۡمَ تَشۡهَدُ عَلَیۡهِمۡ أَلۡسِنَتُهُمۡ وَأَیۡدِیهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ ۝٢٤
Transliteration (2021)   
yawma tashhadu ʿalayhim alsinatuhum wa-aydīhim wa-arjuluhum bimā kānū yaʿmalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
(On a) Day, will bear witness against them their tongues, and their hands and their feet for what they used (to) do.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
on the Day when their own tongues and hands and feet will bear witness against them by [recalling] all that they did
M. M. Pickthall   
On the day when their tongues and their hands and their feet testify against them as to what they used to do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
On the Day when their tongues, their hands, and their feet will bear witness against them as to their actions
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
on the Day their tongues, hands, and feet will testify against them for what they used to do.
Safi Kaskas   
on the Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them regarding what they used to do.
Wahiduddin Khan   
On the Day when their own tongues, hands and feet shall bear witness against them about what they di
Shakir   
On the day when their tongues and their hands and their feet shall bear witness against them as to what they did
Dr. Laleh Bakhtiar   
on a Day when their tongues bear witness against them and their hands and their feet as to what they had been doing.
T.B.Irving   
on a day when their tongues, their hands and their feet will testify against them concerning whatever they have been doing.
Abdul Hye   
On the Day when their tongues, their hands, and their legs will bear witness against them as to what they used to do.
The Study Quran   
on the day their tongues, their hands, and their feet bear witness against them as to that which they used to do
Talal Itani & AI (2024)   
On the Day when their own tongues, hands, and feet will testify against them as to what they used to do.
Talal Itani (2012)   
On the Day when their tongues, and their hands, and their feet will testify against them regarding what they used to do
Dr. Kamal Omar   
The Day their tongues, and their hands, and their legs bear witness against them as to what they used to do
M. Farook Malik   
Such people should not forget that Day when their own tongues, their own hands and their own feet will testify against their misdeeds
Muhammad Mahmoud Ghali   
On the Day when their tongues, their hands, and their legs will testify against them as to whatever they were doing
Muhammad Sarwar   
on the day when their tongues, hands, and feet will testify to what they had done
Muhammad Taqi Usmani   
on the Day when their tongues, their hands and their legs will testify against themselves of what they used to do
Shabbir Ahmed   
(Suffering) on the Day when their tongues and their hands and their feet will testify against them about all that they did. (And a time will come when methods of investigation will become far advanced)
Dr. Munir Munshey   
That day, their tongues, their hands and their feet would testify against them regarding what they used to do
Syed Vickar Ahamed   
On the Day when their tongues, their hands, and their legs will bear witness (and speak out) against them about their actions
Umm Muhammad (Sahih International)   
On a Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them as to what they used to do
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
On the Day when their tongues, and their hands, and their feet will bear witness against them for what they used to do
Abdel Haleem   
on the Day when their own tongues, hands, and feet will testify against them about what they have done
Abdul Majid Daryabadi   
On the Day whereon their tongues and their hands and their feet will bear witness against them regarding that which they were wont to work
Ahmed Ali   
The day their tongues and hands and feet bear witness to what they had done
Aisha Bewley   
on the Day when their tongues and hands and feet will testify against them about what they were doing.
Ali Ünal   
On the Day when their own tongues and hands and feet will all bear witness against them in regard to what they were doing
Ali Quli Qara'i   
on the day when witness shall be given against them by their tongues, their hands, and their feet concerning what they used to do
Hamid S. Aziz   
On the day when their tongues and hands and feet shall testify against them as to what they used to do
Ali Bakhtiari Nejad   
on the day when their tongues and their hands and their feet testify against them for what they used to do,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
On the day when their tongues, their hands, and their feet will bear witness against them as to their actions
Musharraf Hussain   
on the Day tongues, hands and feet will testify against them for what they did.
Maududi   
They should not forget the Day when their own tongues and their own hands and test will bear testimony in regard to their misdeeds
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
On the Day when their tongues, and their hands, and their feet will bear witness against them for what they used to do
Mohammad Shafi   
Some Day their tongues and their hands and their feet shall bear witness against them as to what they did

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
On the day when their tongues and their hands and their feet will-bear witness against them as to what they used to do.
Rashad Khalifa   
The day will come when their own tongues, hands, and feet will bear witness to everything they had done.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
On the Day when their tongues, hands and feet shall testify against them concerning what they were doing
Maulana Muhammad Ali   
On the day when their tongues and their hands and their feet bear witness against them as to what they did
Muhammad Ahmed & Samira   
A day/time their tongues , and their hands, and their feet witness/testify on them becuase (of) what they were making/doing
Bijan Moeinian   
Such people should know that, on the Day of Judgment, their own tongues, hands, and legs will testify against them and reveal what they used to do
Faridul Haque   
On the day when their tongues and their hands and their feet will testify against them, regarding what they used to do
Sher Ali   
On the day when their tongues and their hands and their feet will bear witness against them as to what they used to do
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
On the Day when their (own) tongues and their hands and their feet will bear witness against them for whatever they used to do
Amatul Rahman Omar   
On the Day (of Requital) when their tongues and their hands and their feet shall bear witness against them for the (evil) deeds they used to do
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
On the Day when their tongues, their hands, and their legs or feet will bear witness against them as to what they used to do

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
on the day when their tongues, their hands and their feet shall testify against them touching that they were doing
George Sale   
One day their own tongues shall bear witness against them, and their hands, and their feet, concerning that which they have done
Edward Henry Palmer   
The day when their tongues and hands and feet shall bear witness against them of what they did
John Medows Rodwell   
Their own tongues, and hands, and feet, shall one day bear witness against them of their own doings
N J Dawood (2014)   
on the day when their own tongues, hands, and feet will testify to what they did

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
On a day their tongues and their hands and their feet will witness against them for that which they used to go.
Munir Mezyed   
On the day when their tongues, hands and feet will testify against them concerning that which they used to do.
Sahib Mustaqim Bleher   
On the day their tongues, hands and feet will witness against them as to what they used to do.
Linda “iLHam” Barto   
On that day, their tongues, hands, and feet will testify against them because of their actions.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
on the day when their tongues and their hands and their feet testify against them regarding what they used to do.
Irving & Mohamed Hegab   
on a day when their tongues, their hands and their feet will testify against them concerning whatever they have been doing.
Samy Mahdy   
On a Day when their tongues, and their hands, and their feet will witness against them, with what they were working.
Sayyid Qutb   
on the day when their own tongues, hands and feet will testify to what they did.
Ahmed Hulusi   
In that time, their tongues, hands and feet will testify against them about what they did.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
On the day when their tongues and their hands and their feet testify against them as to what they used to do
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
The Day shall come when their tongues, their hands and their feet shall have much to answer for against them and bear witness to their actions
Mir Aneesuddin   
Those who accuse chaste innocent believing women, they are certainly cursed in this world and the hereafter and for them there will be a great punishment (on)

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
On the Day when their tongues, their hands, and their feet will bear witness against them as to their actions
OLD Literal Word for Word   
(On a) Day, will bear witness against them their tongues, and their hands and their feet for what they used (to) do
OLD Transliteration   
Yawma tashhadu AAalayhim alsinatuhum waaydeehim waarjuluhum bima kanoo yaAAmaloona