By God, undoubtedly, we were in manifest error.
"By GOD, we were far astray.
'By Allah, we were certainly in clear error
By Allah! We were certainly in manifest error
By God, that truly we were in clear/evident misguidance
“By God, we were on absolute darkness.”
“By oath of Allah , we were indeed in open error.”
`By ALLAH, we were in manifest error
‘By Allah, we were in manifest error
`By Allah! we were certainly in manifest (and deep) error
By Allah, we were truly in a manifest error
“By Allah we were truly in a manifest error
‘By Allâh! We were truly living in greatest deception
By Allah, we were in clear error.
“…‘by Allah, we were truly in evident sin…
“(We swear) by Allah, we were surely in evident misguidance
"By Allah (God), we were in such obvious misguidance
“By Allah, surely, we were in an obvious astray.
'By God, we were obviously in error,
“By Allah, we were definitely in clear corruption!”
By Allah! We were certainly in manifest error
"By Allah", they say, "we wandered indeed from the path of rectitude and were lost in the maze of error"
"By Allah, we were certainly in clear error
'By God, indeed, we were surely in clear error
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!