←Prev   Ayah an-Naml (The Ant, The Ants) 27:40   Next→ 
Full Arabic
click to listen

Ads by Muslim Ad Network

qāla
Said
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ق و ل
alladhī
one who
REL – masculine singular relative pronoun
Root Link: ا ل ل ذ
ʿindahu
with him
LOC – accusative location adverb + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ع ن د
ʿil'mun
(was) knowledge
N – nominative masculine indefinite noun
Root Link: ع ل م
mina
of
P – preposition
Root Link: م ن
l-kitābi
the Scripture
DET – determiner prefix al + N – genitive masculine noun
Root Link: ك ت ب
anā
I
PRON – 1st person singular personal pronoun ana
Root Link: ا ن ا
ātīka
will bring to you
V – 1st person singular imperfect verb + PRON – 2nd person masculine singular object pronoun ka
Root Link: ا ت ى
bihi
it
P – prefixed preposition bi + PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun hi
Root Link: ب
qabla
before
T – accusative time adverb
Root Link: ق ب ل
an
[that]
SUB – subordinating conjunction
Root Link: ا ن
yartadda
returns
V – 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb, subjunctive mood
Root Link: ر د د
ilayka
to you
P – preposition + PRON – 2nd person masculine singular object pronoun ka
Root Link: ا ل ى
ṭarfuka
your glance
N – nominative masculine noun + PRON – 2nd person masculine singular object pronoun ka
Root Link: ط ر ف
falammā
Then when
REM – prefixed resumption particle fa + T – time adverb
Root Link: ل م م ا
raāhu
he saw it
V – 3rd person masculine singular perfect verb + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ر ا ى
mus'taqirran
placed
N – accusative masculine indefinite (form X) active participle
Root Link: ق ر ر
ʿindahu
before him
LOC – accusative location adverb + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ع ن د
qāla
he said
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ق و ل
hādhā
This
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
Root Link: ه ا ذ
min
(is) from
P – preposition
Root Link: م ن
faḍli
(the) Favor
N – genitive masculine noun
Root Link: ف ض ل
rabbī
(of) my Lord
N – nominative masculine noun + PRON – 1st person singular object pronoun Ya
Root Link: ر ب ب
liyabluwanī
to test me
PRP – prefixed particle of purpose lam + V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood + PRON – 1st person singular object pronoun ni
Root Link: ب ل و
a-ashkuru
whether I am grateful
INTG – prefixed interrogative alif + V – 1st person singular imperfect verb
Root Link: ش ك ر
am
or
CONJ – coordinating conjunction
Root Link: ا م
akfuru
I am ungrateful
V – 1st person singular imperfect verb
Root Link: ك ف ر
waman
And whoever
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + REL – relative pronoun
Root Link: م ن
shakara
(is) grateful
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ش ك ر
fa-innamā
then only
REM – prefixed resumption particle fa + ACC – accusative particle inna + PREV – preventive particle ma
Root Link: ا ن ن م
yashkuru
he is grateful
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
Root Link: ش ك ر
linafsihi
for his own soul
P – prefixed preposition lam + N – genitive feminine singular noun + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ن ف س
waman
And whoever
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + REL – relative pronoun
Root Link: م ن
kafara
(is) ungrateful
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ك ف ر
fa-inna
then indeed
REM – prefixed resumption particle fa + ACC – accusative particle inna
Root Link: ا ن ن
rabbī
my Lord
N – nominative masculine noun + PRON – 1st person singular object pronoun Ya
Root Link: ر ب ب
ghaniyyun
(is) Self-sufficient
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
Root Link: غ ن ى
karīmun
Noble
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
Root Link: ك ر م

Acknowledgements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane