وَصَدَّهَا مَا كَانَتْ تَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ كَافِرِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

[And she has recognized the truth] although that which she has been wont to worship instead of God had kept her away [from the right path]: for, behold, she is descended of people who deny the truth!”

Arthur John Arberry

but that she served, apart from God, barred her, for she was of a people of unbelievers.

Yusuf Ali (Orig. 1938)

And he diverted her from the worship of others besides God: for she was (sprung) of a people that had no faith

Arabic

وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍۢ كَـٰفِرِينَ ۝٤٣

Transliteration

waṣaddahā mā kānat taʿbudu min dūni l-lahi innahā kānat min qawmin kāfirīn