And undoubtedly, that is guidance and mercy for the Muslims.
And most assuredly, it is a guide and mercy for the believers.
It is a guidance and a mercy to believers
And surely it is a guidance and a mercy for the believers
And that it truly is guidance and mercy to the believers
This Qur’an is [,therefore,] a mercy and a guidance for the believers
And indeed it is a guidance and a mercy for the Muslims
And verily it is a guidance and a mercy for the believers
And verily, it is guidance and mercy for the believers
And surely, this is a (source of) guidance and mercy for the believers
And truly, it (this Quran) is a guide and a mercy to the believers
And indeed it is truly a guidance and a mercy for the believers.
It is certainly a True Source of Enlightenment and Mercy for a people who live a life of Genuine Faith-(seeking salvation).
And it is a guidance and mercy for the believers.
It is certainly a guide and a mercy to those who believe.
and most surely it is a guidance and a mercy to the believers.
it serves as guidance and a mercy for believers.
And surely it is a guidance and a mercy for the believers.
And it is indeed guidance and mercy to those who believe.
Indeed, (the Quran) is a guide to the reality and grace for the believers.
And verily it is a guidance and mercy for the believers
It is the spirit of truth guiding them into all truth and a mercy to those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues
and it is certainly a guide and mercy for the believers.
And indeed, it is surely guidance and mercy for the believers.
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!