←Prev   Ayah al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:82   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And on the morrow, those who but yesterday had longed to be in his place exclaimed: “Alas [for our not having been aware] that it is indeed God [alone] who grants abundant sustenance, or gives it in scant measure, unto whichever He wills of His creatures! Had not God been gracious to us, He might have caused [the earth] to swallow us, too! Alas [for our having forgotten] that those who deny the truth can never attain to a happy state!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And those who had craved his position the previous day began to say, “Ah! It is certainly Allah Who gives abundant or limited provisions to whoever He wills of His servants. Had it not been for the grace of Allah, He could have surely caused the earth to swallow us up! Oh, indeed! The disbelievers will never succeed.”
Safi Kaskas   
And those who had wished in the previous day to be in his place said, "As if God gives abundantly or sparingly, to whomever He wishes of His servants. Oh! If God had not been gracious to us, He would have caused the earth to swallow us too. Alas, those who deny the truth will never succeed."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَصۡبَحَ ٱلَّذِینَ تَمَنَّوۡا۟ مَكَانَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ یَقُولُونَ وَیۡكَأَنَّ ٱللَّهَ یَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن یَشَاۤءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَیَقۡدِرُۖ لَوۡلَاۤ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَیۡنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَیۡكَأَنَّهُۥ لَا یُفۡلِحُ ٱلۡكَـٰفِرُونَ ۝٨٢
Transliteration (2021)   
wa-aṣbaḥa alladhīna tamannaw makānahu bil-amsi yaqūlūna wayka-anna l-laha yabsuṭu l-riz'qa liman yashāu min ʿibādihi wayaqdiru lawlā an manna l-lahu ʿalaynā lakhasafa binā wayka-annahu lā yuf'liḥu l-kāfirūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And began, those who (had) wished his position the day before (to) say, "Ah! That Allah extends the provision for whom He wills of His slaves, and restricts it. If not that had favored Allah [to] us He would have caused it to swallow us. Ah! That not will succeed the disbelievers."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And on the morrow, those who but yesterday had longed to be in his place exclaimed: “Alas [for our not having been aware] that it is indeed God [alone] who grants abundant sustenance, or gives it in scant measure, unto whichever He wills of His creatures! Had not God been gracious to us, He might have caused [the earth] to swallow us, too! Alas [for our having forgotten] that those who deny the truth can never attain to a happy state!”
M. M. Pickthall   
And morning found those who had coveted his place but yesterday crying: Ah, welladay! Allah enlargeth the provision for whom He will of His slaves and straiteneth it (for whom He will). If Allah had not been gracious unto us He would have caused it to swallow us (also). Ah, welladay! the disbelievers never prosper
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And those who had envied his position the day before began to say on the morrow: "Ah! it is indeed Allah Who enlarges the provision or restricts it, to any of His servants He pleases! had it not been that Allah was gracious to us, He could have caused the earth to swallow us up! Ah! those who reject Allah will assuredly never prosper."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And those who had craved his position the previous day began to say, “Ah! It is certainly Allah Who gives abundant or limited provisions to whoever He wills of His servants. Had it not been for the grace of Allah, He could have surely caused the earth to swallow us up! Oh, indeed! The disbelievers will never succeed.”
Safi Kaskas   
And those who had wished in the previous day to be in his place said, "As if God gives abundantly or sparingly, to whomever He wishes of His servants. Oh! If God had not been gracious to us, He would have caused the earth to swallow us too. Alas, those who deny the truth will never succeed."
Wahiduddin Khan   
Those who had coveted his position the day before now began to say, Ah! It is indeed God alone who gives abundantly to whom He will and sparingly to whom He pleases. Had not God been gracious to us, He would have caused us to be swallowed up also. Alas indeed! Those who deny the truth will never prosper
Shakir   
And those who yearned for his place only the day before began to say: Ah! (know) that Allah amplifies and straitens the means of subsistence for whom He pleases of His servants; had not Allah been gracious to us, He would most surely have abased us; ah! (know) that the ungrateful are never successful
Dr. Laleh Bakhtiar   
And it came to be in the morning those who had coveted his place but yesterday, say: God extends the provision to whomever He wills of His servants and confines it to whomever He wills. Were it not that God showed grace to us, He would have caused the earth to swallow us; O how the ones who are ungrateful will not prosper!
T.B.Irving   
Those who longed to be in his place the day before, said the next morning: "Since it is God Who extends sustenance to anyone He wishes from among His servants and measures it out, it would have swallowed us up too if God had not cared for us. It seems that disbelievers do not prosper.
Abdul Hye   
And those who had desired his position (of wealth) the day before began to say: “You don’t know that Allah enlarges the provision to whoever He pleases of His servants. If Allah had not been gracious to us, He could have caused the earth to swallow us also! You don’t know that the disbelievers will never be successful!
The Study Quran   
And morning found those who had longed to be in his place the day before saying, “Alas! It seems God outspreads and straitens provision for whomsoever He will among His servants. Had God not been gracious to us, He would have caused us to be engulfed [as well]. Alas! It seems the disbelievers will not prosper!
Talal Itani & AI (2024)   
Those who wished they were in his place the day before began to say, “Oh, how God extends provision to whom He wills of His servants and restricts it. Had God not been gracious to us, He would’ve caused the earth to swallow us. Oh, how the unbelievers don’t succeed.”
Talal Itani (2012)   
Those who had wished they were in his position the day before were saying, 'Indeed, it is God who spreads the bounty to whomever He wills of His servants, and restricts it. Had God not been gracious to us, He would have caved in on us. No wonder the ungrateful never prosper.'
Dr. Kamal Omar   
And those who had desired his position a day before, saw the morning and they (now) say: “Know you not that Allah extends the provisions (beyond needs) for whom He thinks proper out of His Ibad, and limits (it according to requirements for some others). Had it not been that Allah showered His Grace on us, He would have caused (the earth) to slide in alongwith us. Know you not that it (is a fact that) the disbelievers will not prosper .
M. Farook Malik   
Now the same people who envied him for his lot the day before, began to say: “Alas! We had forgotten that it is indeed Allah Who enlarges the provision for whom He wills and restricts it from whom He pleases. If Allah had not been gracious to us, He could have caused the earth to swallow us too. Alas! We did not remember that the disbelievers never attain felicity."
Muhammad Mahmoud Ghali   
And (in the morning) the ones who had coveted his place the day before became (secure) and said, "Ah, actually (Or: Now, it seems true that) Allah outspreads the provision to whomever He decides of His bondmen, and He estimates it. Had Allah not been Bounteous to us, He would indeed have caved us in. Ah, actually the disbelievers do not prosper."
Muhammad Sarwar   
The people who the other day had wished to be like him, began saying, "Woe to us! God gives abundant wealth only to those of His servants whom He wants and He determines everyone's share. Had it not been for God's favor to us, He would have caused the earth to swallow us up. Woe to the unbelievers who will have no happiness."
Muhammad Taqi Usmani   
And those who wished to be in his position the day before, started saying, .Oh, it seems that Allah extends provision to whom He wills and straitens (for whom He wills). Had Allah not favored us, He would have made us sink (too). Oh, it seems that the infidels do not succeed
Shabbir Ahmed   
And those who had envied his position only the day before were saying the next morning, "Ah, it is indeed Allah Who makes the provision plenty or scarce for His servants according to His Laws. Had Allah not been kind to us, He could have caused the earth to swallow us! Ah! The rejecters of the Truth can never attain lasting contentment."
Dr. Munir Munshey   
Those who longed to be in his shoes just a day earlier, began to say, "Alas, we forgot! Allah expands and restricts the provisions of life for whomever He wants amongst His servants. Had Allah not been kind to us, He would have sunk us too! Alas, we forgot! The unbelievers will never prosper!"
Syed Vickar Ahamed   
And those who wished his position the day before began to say the next day: "Ah! It is truly Allah, Who grows the provision or shrinks it, to any of His servants He pleases! If it was not that Allah was kind to us, he could have caused the earth to swallow us up! Those who disbelieve will never be successful."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And those who had wished for his position the previous day began to say, "Oh, how Allah extends provision to whom He wills of His servants and restricts it! If not that Allah had conferred favor on us, He would have caused it to swallow us. Oh, how the disbelievers do not succeed!"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And those who wished they were in his place the day before said: "Indeed it is God Who provides or restricts for whomever He chooses from among His servants. Had it not been for God's grace towards us, He could have caused the Earth to swallow us as well. We now realise that the rejecters never succeed."
Abdel Haleem   
The next day, those who had, the day before, wished to be in his place exclaimed, ‘Alas [for you, Qarun]! It is God alone who gives what He will, abundantly or sparingly, to whichever He will of His creatures: if God had not been gracious to us, He would have caused the earth to swallow us too.’ Alas indeed! Those who deny the truth will never prosper
Abdul Majid Daryabadi   
And those who had wished for his place but yesterday began to say: Ah! Allah expandeth the provision for whomsoever He will of His bondmen and stinteth, had not Allah been gracious unto us, He would have sunk the earth with us also. Ah! the infidels thrive not
Ahmed Ali   
Those who were envious of his position only yesterday said on the morrow: "Indeed God increases the fortunes of those of His creatures as He will, and decreases. Had God not been gracious to us He could have (opened up) the earth and made it swallow us. Surely the infidels will not succeed."
Aisha Bewley   
Those who had longed to take his place the day before woke up saying, ´Allah expands the provision of any of His slaves He wills or restricts it. If Allah had not shown great kindness to us, we would have been swallowed up as well. Ah! Truly the kafirun are not successful.´
Ali Ünal   
And on the morrow, those who had longed to be in his place the day before began to say: "Woe to us! (We had forgotten that) God enlarges provision for whom He wills of His servants, and straitens it (for whom He wills). Had God not been gracious to us, He would have made us too swallowed up. Woe to us! (for we had forgotten that) the unbelievers do not prosper."
Ali Quli Qara'i   
By dawn those who longed to be in his place the day before were saying, ‘Don’t you see that Allah expands the provision for whomever He wishes of His servants, and tightens it? Had Allah not shown us favour, He might have made the earth swallow us too. Don’t you see that the faithless do not prosper.’
Hamid S. Aziz   
And on the morrow those who had yearned for his place the day before said, "Ah! Allah enlarges provision to whom He pleases of His servants, or He restricts it for whom He will. Had not Allah been gracious unto us, the earth would have cleft open an
Ali Bakhtiari Nejad   
And those who desired his position in the day before began to say: “Wow, it seems like God increases and decreases the provision for any one of His servants that He wants, and if it was not for God’s favor upon us He would have sunk us down (into the earth), wow, it seems like the disbelievers would not succeed.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And those who had envied his position the day before began to say, “It is indeed God Who enlarges the provisions or restricts them for any of His servants He pleases. Had it not been that God was gracious to us, He could have caused the earth to swallow us up. Indeed those who reject God will never prosper.
Musharraf Hussain   
Those who only the other day had longed to be in his place said, “Alas! It seems Allah gives in abundance to whichever of His servants He pleases, and in strict measure. If Allah hadn’t been gracious to us, He might have destroyed us too. Alas! It’s apparent the ungrateful fail.
Maududi   
And those who had envied his position the day before began to say on the morrow: "Alas, we had forgotten that it is Allah Who increases the provision of those of His servants whom He will and grants in sparing measure to those whom He will. But for Allah´s favour upon us, He could have made us to be swallowed too. Alas, we had forgotten that the unbelievers do not prosper."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And those who wished they were in his place the day before said: "Indeed it is God Who provides or restricts for whoever He chooses from among His servants. Had it not been for the grace of God towards us, He could have caused the earth to swallow us as well. We now realize that the rejecters never succeed.
Mohammad Shafi   
And those who had coveted his (Korah's) place but yesterday exclaimed the morning after (Korah's sinking), "Ah, well! Allah gives the provision for living in ample measure to whom He wills of His slaves and restricts it to whom He wills. Had Allah not been gracious to us, He would have sunk the earth with us. Ah, well! Those who suppress the Truth shall not attain salvation

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And in the morning those who had longed his position the day before began to say, 'it is strange' Allah increases the provision for whosoever of His bondmen He pleases and straitens (for whomsoever He pleases), if Allah had not been gracious to us, we too had been caused to sink. Ah', there is no good for infidels.
Rashad Khalifa   
Those who were envious of him the day before said, "Now we realize that GOD is the One who provides for whomever He chooses from among His servants, and withholds. If it were not for GOD's grace towards us, He could have caused the earth to swallow us too. We now realize that the disbelievers never succeed."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And in the morning those who had wished to be in his place the previous evening said: 'Indeed, Allah outspreads to whom He will among His worshipers, and He restrains. Had He not shown us favor, He could have caused the earth to swallow us. Indeed, the unbelievers shall never prosper.
Maulana Muhammad Ali   
And those who had yearned for his place the day before began to say: Ah! (know) that Allah amplifies and straitens the means of subsistence for whom He pleases of His servants; had not Allah been gracious to us, He would have abased us. Ah! (know) that the ungrateful are never successful
Muhammad Ahmed & Samira   
And those who wished/desired his place/position at the yesterday/past became/became in the morning saying: "Woe as if/as though God spreads/extends the provision to whom He wills/wants from His worshippers/slaves , and He is capable/able , if only that God blessed on us He would have sunk down (the land) with us, woe, as if he/as though He does not make the disbelievers succeed/win ."
Bijan Moeinian   
The same people who were envious of him the day before, were shameful of their thoughts and said: “What a shame that we had forgotten that it is God who gives so much to some people and so little to the others [in order to try them in wealth and in poverty.] How graceful of God not have sunk us with him. Shame on us that we forgot that the disbelievers never succeed.”
Faridul Haque   
And those who had the day before desired his status, said in the morning, “It is strange - Allah expands the sustenance for whomever He wills among His bondmen, and restricts it; if Allah had not been gracious to us He would have buried us too; strangely, the disbelievers do not prosper.”
Sher Ali   
And those who had coveted his position the day before began to say, `Ruin seize thee ! it is indeed ALLAH Who enlarges the provisions for such of HIS servants as HE pleases and straitens it for whom HE pleases. Had not ALLAH been gracious to us, HE would have caused it to swallow us up also. Ah ! the ungrateful never prosper.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And those who were longing for his position and prominence the day before said (feeling sorry and regretful): ‘How amazing! Allah gives abundantly to whom He wills and sparingly (to whom He wills) of His servants. Had Allah not done favour to us, He would have sunk us (too). Ah! (It is now understood) that the disbelievers cannot attain to deliverance.
Amatul Rahman Omar   
Now the very people who had coveted his (lot and) position the day before began to say, `Ruin seize you! it is indeed Allah Who multiplies the means of livelihood for such of His servants as He will and makes them scant (for such of His people as He will). Had not Allah been gracious to us He would have sunk us (also into the bowels of the earth). Ruin seize you! (the fact is that) those who are ungrateful never prosper.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And those who had desired (for a position like) his position the day before, began to say: "Know you not that it is Allah Who enlarges the provision or restricts it to whomsoever He pleases of His slaves. Had it not been that Allah was Gracious to us, He could have caused the earth to swallow us up (also)! Know you not that the disbelievers will never be successful

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and in the morning those who had longed to be in his place the day before were saying, 'Ah, God outspreads and straitens His provision to whomsoever He will of His servants. Had God not been gracious to us, He would have made us to be swallowed too. Ah, the unbelievers do not prosper
George Sale   
And the next morning, those who had coveted his condition the day before, said, aha! Verily God bestoweth abundant provision on such of his servants as He pleaseth; and He is sparing unto whom He pleaseth. Unless God had been gracious unto us, certainly the earth had swallowed us up also. Aha! The unbelievers shall not prosper
Edward Henry Palmer   
And on the morrow those who had yearned for his place the day before said, 'Ah, ah! God extends provision to whom He pleases of His servants, or He doles it out; had not God been gracious to us, the earth would have cleft open with us! Ah, ah! the unbelievers shall not prosper!
John Medows Rodwell   
And in the morning those who the day before had coveted his lot said, "Aha! God enlargeth supplies to whom he pleaseth of his servants, or is sparing. Had not God been gracious to us, He had caused it to cleave for us. Aha! the ungrateful can never prosper."
N J Dawood (2014)   
And those who on the day before had coveted his lot next morning said: "Behold! God gives abundantly to whom He will among his servants and sparingly also. But for the grace of God to us, He could have caused the earth to swallow us. Behold! The ungrateful shall never succeed.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And the next morning those who had coveted his place on the day before were saying, “O that Allah does indeed expand the provision for whom He pleases from among His slaves and He does contract [it]. Had Allah not been beneficent to us, He would have caused [the earth] to sink down with us. O that the disbelievers do not prosper.”
Munir Mezyed   
In the morning, those who had intense feeling of longing for being in his place began to say (in a sorrowful tone), "Ah ( we must have known that) Allâh spreads out and straitens the means of subsistence for whom He wills of His servants! If Allâh had not been Benignant to us, He would have caused the earth to swallow us up. Oh, indeed! Those who are spiritually dead and blind will never achieve their aims.
Sahib Mustaqim Bleher   
And those who wished for his place the day before started saying: wow, Allah expands the provision for whom He pleases of His servants and tightens it, and if Allah had not bestowed favours on us, He would have made (the earth) collapse with us, wow, those who reject (the truth) do not succeed.
Linda “iLHam” Barto   
Those who had envied his position the day before began to say, “Oh, it is certainly Allah who enlarges or restricts the provision of any of His servants as He pleases. If it had not been that Allah was gracious to Us, He could have caused (the earth) to swallow us. Oh, the unbelievers will never prosper.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And by morning the ones who only yesterday had wished they were in his position were saying, “Indeed, it is Allah who extends His provision for whomever He wills of His servants, and He restrains (it). Had Allah not been gracious to us, He would have caused it to swallow us. No wonder the deniers never succeed.”
Irving & Mohamed Hegab   
Those who longed to be in his place the day before, said the next morning: "Since it is Allah (God) Who extends sustenance to anyone He wishes from among His servants and measures it out, it would have swallowed us up too if Allah (God) had not cared for us. It seems that disbelievers do not prosper.
Samy Mahdy   
And became those who had wished his place by Yesterday, were saying, “Oh it, as if Allah extends the livelihood for whomever He wills among His slaves, and He quantized it. If not, Allah had conferred favors upon us, He would have collapsed the land down by us. Alas it, as if the disbelievers will not be gained.”
Sayyid Qutb   
By the morning, those who but yesterday had longed to be in his place were now saying: 'Behold! It is indeed God who gives in abundance, or gives in small measure, to whom He wills of His servants. Had not God been gracious to us, He might have caused the earth to swallow us, too. Behold! The unbelievers will not achieve success.'
Ahmed Hulusi   
Those who wanted to be in his (Qarun’s) place the day before was now saying in the morning, “Ah! So it is Allah who increases the life sustenance for whom He wills and restricts it (for whom He wills)! If Allah had not protected us out of His favor, we would surely have been swallowed up also... Ah! So (it is true that) those who deny the knowledge of the reality cannot succeed!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And (by seeing Korah�s annihilation) those who yearned for his position the day before were saying: �Ah! That Allah enlarges the sustenance for whomever He pleases, of His servants, or restricts it. Had not Allah been gracious to us, He might have made the earth swallow us, too. Ah! (know) that the unbelievers do not prosper�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And those who had desiderated his status the day before exclaimed then: "Goodness, it is evident that Allah gives livelihood generously and confers support gratuitously to whom He will of His servants and He gives with restraint and by measure to whom He will. Has He not been gracious and merciful to us". they added, "He would have made the earth take us into itself. Goodness, if is evident that those who challenge Allah do not really prosper"
Mir Aneesuddin   
And in the morning, those who had longed for his position (only) the day before, (were heard) saying, “Ah! (it is) Allah Who enlarges the provision for whom He wills of His servants and straitens (for whomever and whenever He wills). Had Allah not been gracious to us, He would have caused the sinking along with us. Ah! the ungrateful are not successful.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And those who had envied his position the day before began to say on the morrow: "Ah! it is indeed God Who enlarges the provision or restricts it, to any of His servants He pleases! had it not been that God was gracious to us, He could have ca used the earth to swallow us up! Ah! those who reject God will assuredly never prosper."
OLD Literal Word for Word   
And began, those who (had) wished his position the day before (to) say, "Ah! That Allah extends the provision for whom He wills of His slaves, and restricts it. If not that Allah had favored [to] us He would have caused it to swa Ah! That not will succeed the disbelievers.
OLD Transliteration   
Waasbaha allatheena tamannaw makanahu bial-amsi yaqooloona waykaanna Allaha yabsutu alrrizqa liman yashao min AAibadihi wayaqdiru lawla an manna Allahu AAalayna lakhasafa bina waykaannahu la yuflihu alkafiroona