←Prev   Ayah al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran) 3:125   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Nay, but if you are patient in adversity and conscious of Him, and the enemy should fall upon you of a sudden, your Sustainer will aid you with five thousand angels swooping down!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Most certainly, if you ˹believers˺ are firm and mindful ˹of Allah˺ and the enemy launches a sudden attack on you, Allah will reinforce you with five thousand angels designated ˹for battle˺.
Safi Kaskas   
Yes! If you endure and are mindful of God, and the enemy suddenly attacks you, your Lord will provide five thousand swooping angels.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
بَلَىٰۤۚ إِن تَصۡبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَیَأۡتُوكُم مِّن فَوۡرِهِمۡ هَـٰذَا یُمۡدِدۡكُمۡ رَبُّكُم بِخَمۡسَةِ ءَالَـٰفࣲ مِّنَ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةِ مُسَوِّمِینَ ۝١٢٥
Transliteration (2021)   
balā in taṣbirū watattaqū wayatūkum min fawrihim hādhā yum'did'kum rabbukum bikhamsati ālāfin mina l-malāikati musawwimīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Yes, if you are patient and fear (Allah) and they come upon you [of] suddenly, [this] will reinforce you your Lord with five thousand[s] [of] [the] Angels [the ones] having marks.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Nay, but if you are patient in adversity and conscious of Him, and the enemy should fall upon you of a sudden, your Sustainer will aid you with five thousand angels swooping down!"
M. M. Pickthall   
Nay, but if ye persevere, and keep from evil, and (the enemy) attack you suddenly, your Lord will help you with five thousand angels sweeping on
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Yea, - if ye remain firm, and act aright, even if the enemy should rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five thousand angels Making a terrific onslaught
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Most certainly, if you ˹believers˺ are firm and mindful ˹of Allah˺ and the enemy launches a sudden attack on you, Allah will reinforce you with five thousand angels designated ˹for battle˺.
Safi Kaskas   
Yes! If you endure and are mindful of God, and the enemy suddenly attacks you, your Lord will provide five thousand swooping angels.
Wahiduddin Khan   
If you remain patient and God-fearing, and the enemy should fall upon you all of a sudden, Your Lord will reinforce you with five thousand angels clearly marked
Shakir   
Yea! if you remain patient and are on your guard, and they come upon you in a headlong manner, your Lord will assist you with five thousand of the havoc-making angels
Dr. Laleh Bakhtiar   
yea! if you endure patiently and are Godfearing? And if they approach you instantly here, your Lord will reinforce you with five thousand angels—ones who are sweeping on.
T.B.Irving   
Of course if you act disciplined and obey orders, and they should come at you all of a sudden just like this, your Lord will supply you with five thousand angels sent on purpose.
Abdul Hye   
Yes, if you are steadfast and fear Allah, when they (enemy) come to you rushing; your Lord will help you with 5,000 of marked angels.
The Study Quran   
Yea, if you are patient and reverent, and they come at you immediately, your Lord will support you with five thousand angels bearing marks
Talal Itani & AI (2024)   
Yes, if you remain patient and mindful, and they attack you suddenly, your Lord will reinforce you with five thousand angels, clearly marked.
Talal Itani (2012)   
It is; but if you persevere and remain cautious, and they attack you suddenly, your Lord will reinforce you with five thousand angels, well trained
Dr. Kamal Omar   
Yes! If you hold on to patience and stick to obedience, and they (i.e., your enemies) approach you in their fury (more serious than) this: your Nourisher-Sustainer will assist you with five thousand of the angels, specially assigned (for vehement attacks)
M. Farook Malik   
Yea, - if ye remain firm, and act aright, even if the enemy should rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five thousand angels clearly marked.
Muhammad Mahmoud Ghali   
Yes indeed, in case you are patient and pious, and (the enemy) comes up (against) you instantly, (Literally: this instant of theirs) your Lord will supply you with five thousand of the Angels, markedly swooping
Muhammad Sarwar   
Certainly, if you have patience and piety, even if the enemy attacks immediately after this, God will help you with another force of five thousand angels, all splendidly ( and or distinctly marked) dressed
Muhammad Taqi Usmani   
Of course, if you stay patient and fear Allah, and they come upon you even in this heat of theirs, your Lord will reinforce you with five thousand of the angels, each having distinct marks
Shabbir Ahmed   
Indeed if you steadfastly persevere and be mindful of Allah's Laws, and then the enemy attacks you suddenly, your Lord will support you with five thousand angels sweeping on
Dr. Munir Munshey   
Indeed, provided you endure with patience and piety, your Lord will assist you with (not three, but) five thousand ranked angels, even if the enemy launches a sudden surprise assault
Syed Vickar Ahamed   
"Yes— If you remain firm, and act right, even if the enemy should rush here on you to corner (you), your Lord would help you with five thousand angels making a terrific fight back."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Yes, if you remain patient and conscious of Allah and the enemy come upon you [attacking] in rage, your Lord will reinforce you with five thousand angels having marks [of distinction]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Indeed, if you are patient and are righteous and they come and attack you, He will supply you with five thousand of the Angels battle trained
Abdel Haleem   
Well, if you are steadfast and mindful of God, your Lord will reinforce you with five thousand swooping angels if the enemy should suddenly attack you!’ and God arranged it so
Abdul Majid Daryabadi   
O Yea! if ye but remain persevering and God-fearing, and they should come upon you in this rush of theirs, your Lord shall reinforce you with five thousand angels marked
Ahmed Ali   
Indeed if you are patient and take heed for yourselves, and the (enemy) come rushing at you suddenly your Lord will send even five thousand angels on chargers sweeping down."
Aisha Bewley   
Yes indeed! But if you are steadfast and have taqwa and they come upon you suddenly, your Lord will reinforce you with five thousand angels, clearly identified.
Ali Ünal   
Surely it does. (More than that), if you are steadfast and act in piety to deserve His protection, and the enemy should fall upon you all at once, your Lord will come to your help with five thousand angels swooping down
Ali Quli Qara'i   
Yes, if you are steadfast and Godwary, and should they come at you suddenly, your Lord will aid you with five thousand marked angels
Hamid S. Aziz   
Yea, if you persevere and avoid evil, and the enemy attacks you suddenly, your Lord will assist you with five thousand of His angels with force
Ali Bakhtiari Nejad   
Yes, if you persevere and protect yourselves, and they quickly come upon you (and attack you), your Lord helps you with five thousand striking angels.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Yes, if you remain firm, and do right, even if the enemy ambushes you, your Lord would help you with five thousand unrelenting angels.
Musharraf Hussain   
Of course, Allah will send five thousand angels swooping down if you are steadfast and mindful, even if the enemy attacks suddenly.
Maududi   
If you are steadfast and mindful of God, even though the enemy should suddenly fall upon you, your Lord will help you even with five thousand marked angels
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Indeed, if you are patient and are righteous and they come and attack you, He will supply you with five thousand of the angels battle trained.
Mohammad Shafi   
"And yes, if you be patient, and fear Allah, and they mount a sudden attack on you now, your Lord would help you with five thousands of the angels facing them."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Yes, why not, if you have patience and fear God, and the infidels came upon you instantly, then your Lord will send five thousand angels with marks for your help.
Rashad Khalifa   
Indeed, if you steadfastly persevere and maintain righteousness, then they attack you suddenly, your Lord will support you with five thousand angels, well trained.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Rather, if you have patience and are cautious, and they suddenly come against you, your Lord will reinforce you with five thousand marked angels.
Maulana Muhammad Ali   
Yea, if you are steadfast and keep your duty, and they come upon you in a headlong manner, your Lord will assist you with five thousand of havoc-making angels
Muhammad Ahmed & Samira   
Yes/certainly if you be patient and you fear and obey, and they come to you from this their promptness (at once) , your Lord extends (supplies) you with five thousand from the angels marked/identified
Bijan Moeinian   
Yes; if you show patience and remember the Lord (and obey Him) in whatever you do, God will help you [not with 3,but] with 5,angels with certain marks [so that you may recognize them.]
Faridul Haque   
Yes, why not? If you patiently endure and remain pious, and the disbelievers attack you suddenly, your Lord will send down five thousand marked angels to help you
Sher Ali   
Yea, if you be steadfast and righteous and they came upon you immediately in hot haste, your Lord will help you with five thousand angels, attacking vehemently
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Yes, if you remain steadfast and persist in Godwariness, and these (unbelievers) suddenly attack you with (full) force, then your Lord will come to your aid with five thousand angels distinctly marked
Amatul Rahman Omar   
`Indeed (it does); and if you patiently persevere and guard against evil and they (- the enemies) come upon you suddenly and in hot haste of theirs, your Lord will reinforce you with five thousand swooping and havoc-making angels.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"Yes, if you hold on to patience and piety, and the enemy comes rushing at you; your Lord will help you with five thousand angels having marks (of distinction)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Yea; if you are patient and godfearing, and the foe come against you instantly, your Lord will reinforce you with five thousand swooping angels.
George Sale   
Verily if ye persevere, and fear God, and your enemies come upon you suddenly, your Lord will assist you with five thousand angels, distinguished by their horses and attire
Edward Henry Palmer   
Yea, if ye are patient and fear God, and they come upon you on a sudden, now, your Lord will assist you with five thousand of His angels, (angels) of mark
John Medows Rodwell   
Aye: but ye if be steadfast and fear God, and the foe come upon you in hot haste, your Lord will help you with five thousand angels in their cognisances
N J Dawood (2014)   
Yes! If you have patience and fear God; and if they suddenly attack you, your Lord will send to your aid five thousand angels splendidly accoutred

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
"Yes indeed – If you are patient and you safeguard your own souls, and should they happen to come against you in this very moment of theirs, your Lord will reinforce you with five thousand from the angels all well marked.”
Munir Mezyed   
Rather, if you cling patience and act piously toward Allâh, and the enemies come upon you unexpectedly, your Lord will reinforce you with five thousand Angels sweeping on.
Sahib Mustaqim Bleher   
More so, if you have patience and beware (of Allah) when they come upon you suddenly, then your Lord will help you with five thousand marked angels.
Linda “iLHam” Barto   
Yes, if you are patient and reverent when (the enemy) suddenly attacks you, the Lord will reinforce you with five thousand, adorned angels.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Yes indeed, (but) if youpl persevere patiently and become mindful (of God) and they attack you suddenly, your Lord will aid you with five thousand angels having marks (of distinction).
Irving & Mohamed Hegab   
Of course if you act disciplined and obey orders, and they should come at you all of a sudden just like this, your Lord will supply you with five thousand angels on pedigreed horses.
Samy Mahdy   
Yes; if you are patient and show piety, and they (The enemies) come immediately to you this time, your Lord will supply you with five thousand marked angels.
Sayyid Qutb   
“Indeed, He will, if you are patient in adversity and fear God, and if they [the non-believers] suddenly attack you, your Lord will supply you with five thousand angels swooping down.”
Ahmed Hulusi   
Yes... If you endure and protect yourselves, even if the enemy strikes you suddenly, your Rabb will reinforce you with five thousand angelic forces from the Names within your essence.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Yes! if you be patiently steadfast and act aright even if they (the enemy) rush on you in such a headlong manner, your Lord will reinforce you with five thousand of angels distinguished
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"Indeed if you exercise patience and entertain the profound reverence dutiful to Allah you shall be able to do battle against your enemy. Should you be taken by surprise and be suddenly attacked you shall receive Allah’s aid; He shall uphold you with an array of five thousand angels emblematic of onslaught"
Mir Aneesuddin   
Why not? If you are patient and on your guard and these (your enemies) come on you suddenly, your Fosterer will support you with five thousand of the angels, marked. will support you with five thousand of the angels, marked.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Yea, - if ye remain firm, and act aright, even if the enemy should rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five thousand angels Making a terrific onslaught
OLD Literal Word for Word   
Yes, if you are patient and consciously revere (Allah) and they come upon you [of] suddenly, [this] will reinforce you your Lord with five thousand[s] [of] [the] Angels [the ones] having marks
OLD Transliteration   
Bala in tasbiroo watattaqoo waya/tookum min fawrihim hatha yumdidkum rabbukum bikhamsati alafin mina almala-ikati musawwimeena