Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Band View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah Fatir (The Angels, Originator, The Creator) 35:23
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
thou art nothing but a warner
Muhammad Mahmoud Ghali
Decidedly you are nothing except a constant warner
Safi Kaskas
You are only a warner.
Listen: 
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنۡ أَنتَ إِلَّا نَذِیرٌ ٢٣
Transliteration (2021)
in anta illā nadhīru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Not you (are) but a warner.
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
thou art nothing but a warner
M. M. Pickthall
Thou art but a warner
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Thou art no other than a warner
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
You are only a warner.
Safi Kaskas
You are only a warner.
Wahiduddin Khan
You are but a warne
Shakir
You are naught but a warner
Dr. Laleh Bakhtiar
Thou
art
but a warner.
T.B.Irving
You are nothing but a warner;
Abdul Hye
You (O Muhammad) are not but a Warner.
The Study Quran
Thou art naught but a warner
Talal Itani & AI (2024)
You are only a warner.
Talal Itani (2012)
You are only a warner
Dr. Kamal Omar
You are not but (only) a warner
M. Farook Malik
You are nothing but a Warner
Muhammad Mahmoud Ghali
Decidedly you are nothing except a constant warner
Muhammad Sarwar
You are simply a warner
Muhammad Taqi Usmani
You are but a warner
Shabbir Ahmed
You are but a Warner
Dr. Munir Munshey
You are only a warner
Syed Vickar Ahamed
You are none except a warner
Umm Muhammad (Sahih International)
You, [O Muhammad], are not but a warner
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
You are but a warner.
Abdel Haleem
You are only here to warn them
Abdul Majid Daryabadi
Thou art naught but a warner
Ahmed Ali
You are only a bearer of warnings
Aisha Bewley
You are only a warner.
Ali Ünal
You are only a warner (not accountable for their being guided)
Ali Quli Qara'i
You are but a warner
Hamid S. Aziz
You (Muhammad) are naught but a Warner
Ali Bakhtiari Nejad
You are only a warner.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
You are no other than a warner
Musharraf Hussain
You are a warner.
Maududi
You are no more than a warner
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
You are but a warner.
Mohammad Shafi
You (Prophet Muhammad) are but a warner
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
You are but a warner.
Rashad Khalifa
You are no more than a warner.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
You (Prophet Muhammad) are but a warner
Maulana Muhammad Ali
Thou art naught but a warner
Muhammad Ahmed & Samira
That you are except a warner/giver of notice
Bijan Moeinian
O’ Mohammad, you are only a Warner [it is up to the individuals to hear you or not]
Faridul Haque
You are purely a Herald of Warning
Sher Ali
Thou art only a warner
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
You are only a Warner
Amatul Rahman Omar
You are only a Warner
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
You (O Muhammad SAW) are only a warner (i.e. your duty is to convey Allahs Message to mankind but the guidance is in Allahs Hand)
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
thou art naught but a warner
George Sale
Thou art no other than a preacher
Edward Henry Palmer
thou art but a warner
John Medows Rodwell
for only with warning art thou charged
N J Dawood (2014)
Your only duty is to give warning
New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame
You are but a warner.
Munir Mezyed
You are only a Messenger whose sole duty is to admonish.
Sahib Mustaqim Bleher
For you are only a warner.
Linda “iLHam” Barto
You [Prophet Muhammed] are only a warner.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
You
sg
are only a warner.
Irving & Mohamed Hegab
You are nothing but a warner;
Samy Mahdy
You are only a warner.
Sayyid Qutb
You are only a warner.
Ahmed Hulusi
You are certainly only a warner!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
You are naught but a Warner.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
You arc only a spectacle and a warnin
Mir Aneesuddin
You are nothing but a warner.
The Wise Quran
You are not except a warner.
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Thou art no other than a warner
OLD Literal
Word for Word
Not you (are) but a warner
OLD Transliteration
In anta ill
a
na
th
eer
un
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened