But the chosen devotees of Allah.
Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved).
except the sincere worshipers of Allah
But not the servants of Allah, the purified ones
Except God's worshippers/slaves , the faithful/loyal/devoted
Except those among them who served God whole heartedly
Except the chosen bondmen of Allah
Except the chosen servants of ALLAH
Except the chosen servants of Allah
Different, however, shall be the case of the chosen servants of Allah, the purified ones
Except the chosen slaves of Allah
Exempted are the sincere servants of Allah.
Except for the faithful servants of Allâh.
Except the sincere servants of Allah.
The exception is the devoted servants of Allah.
except for Allah’s sincere chosen servants.
except for Allah (God)'s sincere servants.
Except sincere slaves of Allah.
Not so God's true servants.
Except those servants of Allah who have been guided to sincerity (purity).
Except for Allah s sincere servants;
But excluded from that ill-fate shall be Allah's votaries who were faithful to Him and sincere in mind and spirit
except the servants, exclusively of Allah.
Except the sincere servants of God,
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!