And when they see any sign, they ridicule it.
When they see proof, they ridicule it.
When they are shown a sign, they scoff at i
And when they see a sign, they seek to scoff
And if they saw/understood an evidence/sign/verse, they humiliate/mock/ridicule/undermine
When the disbelievers are warned, they take it lightly
And whenever they see a sign, they mock at it
And when they see a Sign, they mock at it
And when they see some sign, they mock it
And when they see a sign they seek to scoff (at it)
And when they see an Ayah (a sign, a proof, or an evidence) from Allah, they mock at it
And when they see a sign, they continue to mock.
And when they see a Sign, they make it an object of ridicule,
And when they see a sign they belittle it.
When they see a sign, they mock it.
And when they see a sign, they exaggerate in ridiculing
Whenever they see some sign, they make fun of it
And when they saw a verse, they were ridiculed.
and when they see a sign, they resort to ridicule;
When they see a sign, they ridicule it.
And when they see a sign (miracle) they invite one another to scuff,
And when they see a sign attesting to these attributes they look at it as an occasion of derision
And when they see a sign they seek to mock.
And when they see a sign they ridicule,
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!