Quran Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:141 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And then they cast lots, and he was the one who lost
Arthur John Arberry   
and cast lots, and was of the rebutted
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
He (agreed to) cast lots, and he was condemned

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِینَ ۝١٤١
Transliteration (2021)   
fasāhama fakāna mina l-mud'ḥaḍīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then he drew lots and was of the losers.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And then they cast lots, and he was the one who lost
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
He (agreed to) cast lots, and he was condemned
M. M. Pickthall   
And then drew lots and was of those rejected
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then ˹to save it from sinking,˺ he drew straws ˹with other passengers˺. He lost ˹and was thrown overboard˺.
Wahiduddin Khan   
And then they cast lots and he was the one who lost
Safi Kaskas   
but they cast lots, and he lost,
Dr. Laleh Bakhtiar   
He cast lots with them and he had been of the ones who are refuted.
T.B.Irving   
gambled and was one of those who lost out.
Shakir   
So he shared (with them), but was of those who are cast off
Abdul Hye   
he (agreed to) cast lots, and he was among the losers.
Saeed Malik   
So [to lighten the vessel], he drew lots-- and he was of the discards.
The Study Quran   
and then cast lots and was among those rejected
Talal Itani & AI (2025)   
He drew lots and was among the losers.
Talal Itani (2012)   
He gambled and lost
M. Farook Malik   
took part in casting of lots, and was condemned
Dr. Kamal Omar   
as a result he slipped, so he became of those who have fallen down
Dr. Munir Munshey   
(To save the ship) he agreed to take part in the casting of the lots _ and lost. (Hence, he was thrown overboard)
Syed Vickar Ahamed   
Then he (agreed to foretell fortunes and) cast lots, (and he was blamed for the ships bad weather) and he was a loser, punished (and thrown in the sea)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And he drew lots and was among the losers
Muhammad Sarwar   
and sailed away in a laden ship, wherein people cast lots. Because he lost, he was thrown into the water
Muhammad Taqi Usmani   
Then he participated in drawing lots (to offload one of the passengers) and was the one who was defeated
Shabbir Ahmed   
He had cast an arrow and missed the mark. (Untimely action.
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then he cast lots. Yet he was of the rebutted
Hamid S. Aziz   
Then he drew lots, but was of those rejected
Abdel Haleem   
They cast lots, he suffered defeat
Abdul Majid Daryabadi   
Then he joined the lots, and was of the condemned
Ahmed Ali   
And lots were cast (when a storm overtook them), he was rejected, (and thrown overboard)
Aisha Bewley   
and cast lots and lost.
Ali Ünal   
And then he (agreed to) cast lots, and he was one of those who lost
Ali Quli Qara'i   
Then he drew lots with them and he was the one to be refuted
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And he was guilty, so he became among the losers.
Musharraf Hussain   
they cast lots, he was the loser, thrown overboard.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He cast lots, and he was condemned
Ali Bakhtiari Nejad   
Then he drew lots and he was of those thrown off (the ship).
Maududi   
cast lots, and was among the losers
Mohammad Shafi   
And then he (Jonas) embarked the ship with others but was one of those thrown overboard (into the sea).

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And cast lots and was of the pushed ones.
Rashad Khalifa   
He rebelled and thus, he joined the losers.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and cast lots, and he was among the losers (of the lots that were cast)
Faridul Haque   
Then lots were drawn and he became of those who were pushed into the sea
Bijan Moeinian   
[Due to the overweight, they had to throw some people out.] He agreed to participate in the casting of lots and lost
Maulana Muhammad Ali   
So he shared with others but was of those cast away
Muhammad Ahmed & Samira   
So he drew lots with (gambled) , so he was from the annulled/slipped
Sher Ali   
And he cast lots with the crew of the ship and was of the losers
Edip Yuksel   
He was guilty, so he became one of the losers.
Amatul Rahman Omar   
So he was with those (crew) who cast lots (on board of the ill-fated ship, and his name was among those who were to be thrown overboard in order to keep the ship light and well-balanced on account of the storm) and so he was (also) of those who were cast off (in the sea)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then (when it was caught into a whirlpool) they cast lots, and (in the draws) he came to be the loser (i.e., his name was drawn and those in the boat cast him overboard into the river)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He (agreed to) cast lots, and he was among the losers

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
cast lots, and was condemned
Arthur John Arberry   
and cast lots, and was of the rebutted
Edward Henry Palmer   
and he cast lots and was of those who lost
George Sale   
and those who were on board cast lots among themselves, and he was condemned
John Medows Rodwell   
And lots were cast, and he was doomed

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
and (Fa) he participated (entered) (Saahama) and (Fa) was (Kaana) among (Mina) the disclaimers (El'Mud'hadiin).
Fode Drame   
And he took part in drawing the lots but he was of those who lost.
Munir Mezyed   
Then he drew lots. And he was among the losers.
Sahib Mustaqim Bleher   
Then after drawing lots was defeated.
Linda “iLHam” Barto   
He cast lots [with the other seafarers], and he was condemned [and cast into the sea].
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and he drew lots and was of those who lost.
Irving & Mohamed Hegab   
was one of those who lost out in drawn lots.
Samy Mahdy   
So, he bet, so he was from the compellers.
Sayyid Qutb   
They cast lots, and he was the one who lost.
Ali Quli Qarai   
he drew lots with them and was the one to be condemned [as one to be thrown overboard].
Ahmed Hulusi   
(Jonah) drew lots (made a choice) and was among those whose proof was invalidated (his choice led him astray)...
Safiur Rahman Mubarakpuri   
Then he (agreed to) cast lots, and he was among the losers.
A. S. Mohamed   
he took part in drawing lots and was among the losers.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
So he cast lots, and was of the rebutted,
Mir Aneesuddin   
then drew lots but was among those who were slipped off (from the ship),
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He participated in casting lots and the lot fell on him and he was the one rejected and thrown overboar
The Wise Quran Project   
And he cast lots and he was among the rebutted;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
He (agreed to) cast lots, and he was condemned
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And he was guilty, so he became among the losers.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And he was guilty, so he became among the losers
OLD Literal Word for Word   
Then he drew and was of the losers
OLD Transliteration   
Fasahama fakana mina almudhadeena