Then by those groups that recites Quran.
The reciters of the messages.
and those who recite the Remembranc
And those who recite the Reminder
So the reading/reciting/following, mentioning/remembering
And by the angles who bring the verses of Qur’an down to mankind
And by oath of the groups that read the Qur’an
And those who recite the Reminder - the Qur'an
Then by those parties that remember Allah (or) recite (the Holy Qur’an)
And those who recite and follow the Reminder (- the Qur'an)
By those (angels) who bring the Book and the Quran from Allah to mankind (Tafsir Ibn Katheer)
By those [angels] who proclaim the remembrance [of Allah].
Then by those (Angels) who recite the Verses (of the Qur’ān),
And those reciting the reminder.
[They] proclaim the remembrance [of Allah].
Then by the readers of a Reminder—
and [the ones that] reciting Allah’ )(God)’s words [to his messengers],
Then by the reciters, a reminder.
and recite God's word
And those who recite the dhikr (remembrance).
And the reciters of a Remembrance (Qur ?n),
And by those who recite the Quran to hear the voice of Allah expressing his wil
then those who read a reminder:
And the reciters, reminding.
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!