←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:58   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But then, [O my friends in paradise,] is it [really] so that we are not to die
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Then he will ask his fellow believers,˺ “Can you imagine that we will never die,
Safi Kaskas   
Then, [he says to those in paradise], "Will we really not die

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَیِّتِینَ ۝٥٨
Transliteration (2021)   
afamā naḥnu bimayyitīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then are not we (to) die,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But then, [O my friends in paradise,] is it [really] so that we are not to die
M. M. Pickthall   
Are we then not to di
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Is it (the case) that we shall not die
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Then he will ask his fellow believers,˺ “Can you imagine that we will never die,
Safi Kaskas   
Then, [he says to those in paradise], "Will we really not die
Wahiduddin Khan   
Then he will say [to his blessed companions], Are we not going to die
Shakir   
Is it then that we are not going to die
Dr. Laleh Bakhtiar   
Are we not, then, to be dead again
T.B.Irving   
Aren´t we mortal
Abdul Hye   
(The believer in the heaven will say): “Are we then not to die (any more)
The Study Quran   
Are we then not to die
Talal Itani & AI (2024)   
“We are not to die.
Talal Itani (2012)   
'We will not die
Dr. Kamal Omar   
Are we then not to be those who must die
M. Farook Malik   
Is it not so that we shall not di
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then in no way will we be dead
Muhammad Sarwar   
He will ask his companion, "Did you not say that there would only be one deat
Muhammad Taqi Usmani   
(Then the speaker will address other people of Paradise in delight and wonder, saying,) .Are we not then to die anymor
Shabbir Ahmed   
Are we then never to die (O My Companions of Paradise)
Dr. Munir Munshey   
(Happily, he would muse), "Are we never going to die now?"
Syed Vickar Ahamed   
(The people of Paradise will say:) "Is it (true) that we will not die (again)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then, are we not to di
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"Are we then not going to die,"
Abdel Haleem   
Then he will say [to his blessed companions], ‘Are we never to die again after our earlier death
Abdul Majid Daryabadi   
Are we not then to di
Ahmed Ali   
(Another will say:)"Is it true, we are not going to di
Aisha Bewley   
Are we not going to die,
Ali Ünal   
(Then, turning to his companions, he will say:) "We are not to experience death any more, are we
Ali Quli Qara'i   
‘Is it [true] that we shall not die [anymore]
Hamid S. Aziz   
"Is it then true that we shall not die
Ali Bakhtiari Nejad   
Are we not to die (again)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Is it the case that we will not die
Musharraf Hussain   
Aren’t we to die except for our first death?
Maududi   
So, are we not going to die
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Are we then not going to die,"
Mohammad Shafi   
"Are we to have no death

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Is it not then we are to die?
Rashad Khalifa   
"(Do you still believe) that we die,
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
What then, shall we not di
Maulana Muhammad Ali   
Are we not to die
Muhammad Ahmed & Samira   
So are we not with dying
Bijan Moeinian   
“Now you tell me whether or not the death is the end of everything and that…
Faridul Haque   
“So are we never to die?” (The people of Paradise will ask the angels, with delight, after the announcement of everlasting life.
Sher Ali   
`Tell me, is it not so that we are not going to suffer death again
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So (the dwellers of Paradise will gladly ask:) ‘Shall we not die now
Amatul Rahman Omar   
The owners of Paradise will then ask one another, `Is it not true that we are not going to suffer death (again)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(Allah informs about that true believer that he said): "Are we then not to die (any more)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
What, do we then not di
George Sale   
Shall we die any othe
Edward Henry Palmer   
'What! shall we not die save our first death
John Medows Rodwell   
"But do we not die," say the blessed
N J Dawood (2014)   
Shall we never die again

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Is it that we are not going to die?
Munir Mezyed   
Is it then that we won’t die,
Sahib Mustaqim Bleher   
So we will not die?
Linda “iLHam” Barto   
“Is it that we will not die…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
“Are we (then) not to die
Irving & Mohamed Hegab   
[talking to his blissed companions] Aren’t we mortal
Samy Mahdy   
So, are we not dying?
Sayyid Qutb   
'But then is it truly so, that we are not to die
Ahmed Hulusi   
“Are we not of those who are freed from the condition (restriction) of the body?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Is it that we do not die,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And he will ask himself wondering thus: "is it then that having paid nature its debt we suffer no death!"
Mir Aneesuddin   
(The inhabitants of the garden will say), “Then is it that we will not die,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Is it (the case) that we shall not die
OLD Literal Word for Word   
Then are not we (to) die
OLD Transliteration   
Afama nahnu bimayyiteena