He said, 'do you worship What your hand carved out.'
He said, "How can you worship what you carve?
He said: 'Do you worship what you, yourselves have carve
He said: Do you worship that which you hew out
He said: "Do you worship what you carve out/cut ?"
Abraham said: “Why do you worship something that you have carved with your own hands?”
He said, “What! You worship what you yourselves have sculpted?”
He said, `Do you worship that which you yourselves carve out
Ibrahim (Abraham) said (to them): ‘Do you worship these (inanimate stones) which you yourselves carve out
He said (to them), `You worship the things you have chiselled yourselves
He said: "Worship you that which you (yourselves) carve
He said, “Do you worship that which you have sculpted yourselves?
He said: “Do you worship that which you sculpt
He said: do you serve what you carve yourselves?
He said, “Do you worship what you have made?
He said, “Do you worship what you carve,
He said: "Do you worship something you have been carving,
He said, “Are you worshiping what you are carving?
but he said: 'Do you worship something that you yourselves have carved,
(Abraham) said, “How can you take as gods and worship things you carve with your own hands?”
He said: Do you worship what you (yourselves) hew out?
And there said Ibrahim to them: "Do you worship the stones and the material you carve with your own hands"
He said, “What! do you worship that which you (yourselves) carve,
He said, 'Do you serve what you hew out,
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!