Quran Ayah Sad (The Letter Sad) 38:34 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But [ere this], indeed, We had tried Solomon by placing upon his throne a [lifeless] body; and thereupon he turned [towards Us; and]
Arthur John Arberry   
Certainly We tried Solomon, and We cast upon his throne a mere body; then he repented
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And We did try Solomon: We placed on his throne a body (without life); but he did turn (to Us in true devotion)

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَقَدۡ فَتَنَّا سُلَیۡمَـٰنَ وَأَلۡقَیۡنَا عَلَىٰ كُرۡسِیِّهِۦ جَسَدࣰا ثُمَّ أَنَابَ ۝٣٤
Transliteration (2021)   
walaqad fatannā sulaymāna wa-alqaynā ʿalā kur'siyyihi jasadan thumma anāb
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And certainly We tried Sulaiman, and We placed on his throne a body; then he turned.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But [ere this], indeed, We had tried Solomon by placing upon his throne a [lifeless] body; and thereupon he turned [towards Us; and]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And We did try Solomon: We placed on his throne a body (without life); but he did turn (to Us in true devotion)
M. M. Pickthall   
And verily We tried Solomon, and set upon his throne a (mere) body. Then did he repent
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And indeed, We tested Solomon, placing a ˹deformed˺ body on his throne, then he turned ˹to Allah in repentance˺.
Wahiduddin Khan   
We tried Solomon by placing upon his throne a [lifeless] body; and thereupon he turned towards Us]
Safi Kaskas   
But [previously], We had indeed tested Solomon [by] placing a lifeless body on his throne, he then turned toward us
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, certainly, We tried Solomon. We cast a lifeless body on his seat. Again, he was penitent.
T.B.Irving   
We tested Solomon and dropped a[nother] body on his seat; then he repented.
Shakir   
And certainly We tried Sulaiman, and We put on his throne a (mere) body, so he turned (to Allah)
Abdul Hye   
And indeed, We did test Solomon and We placed on his throne a body (a devil, so he lost his kingdom for a while), then he did return (to Allah with repentance, and to his throne by the Grace of Allah).
Saeed Malik   
And WE did test Solomon when WE imposed a body upon his seat. Thereafter he turned to God:
The Study Quran   
And We did indeed try Solomon, and We cast a corpse upon his throne. He then repented
Talal Itani & AI (2025)   
We tested Solomon and placed a body upon his throne. Then he turned back.
Talal Itani (2012)   
We tested Solomon, and placed a body on his throne; then he repented
M. Farook Malik   
Behold, We also put Solomon to test and placed a mere body on his throne, then he turned to Us in repentance
Dr. Kamal Omar   
And surely, indeed We put Sulaiman to test when We dropped on his chair Jasadan [a mere body (Sulaiman probably felt a sudden disappearance of physical power in his body and while trying to sit, he fell on the chair in semi-paralysed fashion. This could be to make him remind that all power, whether of the physical body or as head of a magnificent empire, proceeds from Allah,)] then (instead of blaming Allah) he turned (to Allah for forgiveness and mercy)
Dr. Munir Munshey   
We certainly put Sulaiman through a test. We raised (his heir) to the throne to be just a figure _ just a body (inept and incompetent). Then He repented and turned back (from his desire to bequeath the throne to one of his own descendants)
Syed Vickar Ahamed   
And, indeed We did try Sulaiman (Solomon): We placed a body (without life) on his throne: (Like giving him power without giving him a soul) but he turned (to Us in true devotion)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned
Muhammad Sarwar   
We tested Solomon by (causing death to his son) and leaving his body on Solomon's chair. Then he turned to Us in repentance
Muhammad Taqi Usmani   
And indeed We tested Sulaiman while We threw on his throne a body after which he turned (to Us)
Shabbir Ahmed   
(That was Solomon and) We indeed tried him, and set upon his throne a mere body, and thereupon he turned to Us. (His son, the crown prince Rehoboam was just a hopeless presence (34:14). Until that point in history, the Kingdom of Israel was inherited among the generations of Prophet Jacob)
Muhammad Mahmoud Ghali   
And indeed We already tempted Sulayman, (Solomon) and We cast upon his chair a corporeal (form); thereafter he turned penitent
Hamid S. Aziz   
And certainly We tried Solomon, and We put on his throne a mere (soulless) body; then did he repent
Abdel Haleem   
We certainly tested Solomon, reducing him to a mere skeleton on his throne
Abdul Majid Daryabadi   
And assuredly We tried Sulaiman, and set upon his throne a mere body. Thereafter he was penitent
Ahmed Ali   
We surely tried Solomon, and placed another body on his throne. So he turned to Go
Aisha Bewley   
We tested Sulayman and placed a lifeless body on his throne. Then he made tawba.
Ali Ünal   
Indeed, We tried Solomon and placed a lifeless body upon his throne. Afterwards, he turned (to God) in contrition
Ali Quli Qara'i   
Certainly We tried Solomon, and cast a [lifeless] body on his throne. Thereupon he was penitent
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And We had tested Solomon, and slumped a form upon his throne, then he repented.
Musharraf Hussain   
We tested Sulayman with an illness, so he became thin as a skeleton sat on his throne, then turned devoutly to Us.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And We tried Solomon. We placed on his throne a body, but he turned to Us
Ali Bakhtiari Nejad   
And We certainly tested Solomon by throwing a (dead) body on his chair, then he repented.
Maududi   
Surely We put Solomon to the test and cast upon his throne a mere body. Thereupon he penitently turned (to Us)
Mohammad Shafi   
And We did certainly put Solomon on trial by placing upon his throne a [lifeless] body; and thereupon he turned in repentance to Us

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And undoubtedly, We tested Sulaiman and placed on his throne a lifeless body, then he turned repented.
Rashad Khalifa   
We thus put Solomon to the test; we blessed him with vast material wealth, but he steadfastly submitted.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Indeed, We tried Solomon and placed a body (of a child) upon his throne, then he repented
Faridul Haque   
And We indeed tested Sulaiman, and placed a dead body on his throne – he therefore inclined towards His Lord
Bijan Moeinian   
This is the way that I put Solomon to test; [unlike Job being tested with poverty] with vast material wealth [and he did not forget God’s regular worshipping while being extremely wealthy from any point of view.] I put a mere body on his throne [probably reference to an out of body experience.]
Maulana Muhammad Ali   
And certainly we tried Solomon, and We put on his throne a (mere) body, so he turned (to Allah)
Muhammad Ahmed & Samira   
And We had (E) tested/charmed Soliman and We threw on his throne/seat a body then he repented
Sher Ali   
Certainly, WE tried Solomon and WE placed on his throne a mere body. Then he turned to God, seeking his mercy
Edip Yuksel   
We tested Solomon and placed a corpse on his throne, but he then repented.
Amatul Rahman Omar   
Behold! We tried Solomon (too) and We placed on his throne (of kingdom) a (mere) body (without any spirit or faith). Then he turned (to God seeking His mercy)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And indeed, We (also) put Sulayman (Solomon) to trial, and placed an (unusually created) body on his throne. Then he regained (the rule)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And, indeed We did try Sulaiman (Solomon) and We placed on his throne Jasadan (a devil, so he lost his kingdom for a while) but he did return (to his throne and kingdom by the Grace of Allah and he did return) to Allah with obedience and in repentance

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
We put Solomon to the proof and placed a body upon his throne, so that he at length repented
Arthur John Arberry   
Certainly We tried Solomon, and We cast upon his throne a mere body; then he repented
Edward Henry Palmer   
And we did try Solomon, and we threw upon his throne a form; then he turned repentant
George Sale   
We also tried Solomon, and placed on his throne a counterfeit body: Afterwards he turned unto God
John Medows Rodwell   
We also made trial of Solomon, and placed a phantom on his throne: whereupon he returned to Us (in penitence)

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
And (Wa) certainly (Laqad') We tested (Fatanna) Solomon (Sulai'maana) and bore down (Al'qai'na) a body (Jasadan) on (Älaa) his throne (Kur'siyyi-hi); then (Thumma) he repented (Anaab).
Fode Drame   
And We had indeed tried Solomon and had thrown upon his chair a lifeless body then he returned to Us in repentance.
Munir Mezyed   
And We certainly tried Solomon and cast upon his throne a mere body. So he (rushed and) turned to Us in repentance.
Sahib Mustaqim Bleher   
And We tested Sulayman (Solomon) and placed a (mere) body onto his throne, then he repented.
Linda “iLHam” Barto   
We tested Solomon. We placed a [thoughtless] body on his throne, and he did turn [to Us].
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And surely, We tested Solomon and cast a body on his throne, then he turned penitent.
Irving & Mohamed Hegab   
We tested Solomon and dropped a[nother] body on his seat; then he repented.
Samy Mahdy   
And We already infatuated Solomon, and We cast a lifeless body on his chair; then he was penitent.
Sayyid Qutb   
We had tried Solomon, and placed a body on his throne. He then turned to Us,
Ali Quli Qarai   
Certainly We tried Solomon, and cast a [lifeless] body on his throne. Thereupon he was penitent.
Ahmed Hulusi   
Indeed, We tried Solomon and placed a lifeless body on his throne (an heir with no faith)... Then he turned in repentance.
Safiur Rahman Mubarakpuri   
And indeed, We tried Sulayman and We placed on his throne Jasad (a body), and he returned.
A. S. Mohamed   
We have tested Solomon, and We placed a corpse on his seat whereby he turned to Us in repentance.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And certainly We did try Solomon, and We cast on his throne a (mere) body; then he repented.
Mir Aneesuddin   
And We indeed tried Sulaiman and We put on his throne a body, then he turned (to Allah).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
We decided to try Sulayman like We tried the other Messengers and test his true inclination worldly and spiritually, We seated a phantom on his throne. No sooner did it come to his mind that he was tried than he in lowliest plight repentant stood
The Wise Quran Project   
And surely, certainly We tried Solomon, and We threw a body on his throne; then he repented.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And We did try Solomon: We placed on his throne a body (without life); but he did turn (to Us in true devotion)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We tested Solomon and placed a corpse upon his throne, but he then repented
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We tested Solomon and placed a corpse on his throne, but he then repented
OLD Literal Word for Word   
And certainly We tried Sulaiman, and We placed on his throne a body; then he turned
OLD Transliteration   
Walaqad fatanna sulaymana waalqayna AAala kursiyyihi jasadan thumma anaba