'But those among them who are Your chosen bondmen'.
"Except Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."
except those among them who are Your sincere worshipers.
Except Thy servants from among them, the purified ones
Except Your worshippers/slaves from them, the faithful/devote
“Only your devote worshipper will escape me.”
“Except Your chosen bondmen among them.”
`Except thy chosen servants from among them.
Except those of Your servants who are chosen and exalted ones.
`Except Your servants from among them, the true and purified ones (who are out of my powers).
"Except Your chosen slaves amongst them (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism)."
except Your servants among them who are the selected ones.
Except Your faithful servants among them.”
Except Your sincere servants amongst them.
“The exceptions are Your servants among them who are chosen.”
except for your sincere chosen servants among them.”
except for those among them who are Your sincere worshippers."
Except Your sincere slaves among them.”
except Your true servants.'
“Except, among them, who are pure in essence (those to whom You have bestowed the experience of their essential reality).”
Except Your servants among them that are sincere.
"except those of Your worshippers who are sincere and do not consent to temptation"
except (those) among them (who are) exclusively Your servants.”
Except Your servants amongst them, the sincere ones.'
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!