←Prev   Ayah az-Zumar (The Troops, Throngs, The Companies) 39:44   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Say: “God’s alone is [the power to bestow the right of] intercession: His [alone] is the dominion over the heavens and the earth; and, in the end, Unto Him you will all be brought back.”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, “All intercession belongs to Allah ˹alone˺. To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. Then to Him you will ˹all˺ be returned.”
Safi Kaskas   
Say, "To God belongs all intercession. To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. Then to Him you will all return."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُل لِّلَّهِ ٱلشَّفَـٰعَةُ جَمِیعࣰاۖ لَّهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ ثُمَّ إِلَیۡهِ تُرۡجَعُونَ ۝٤٤
Transliteration (2021)   
qul lillahi l-shafāʿatu jamīʿan lahu mul'ku l-samāwāti wal-arḍi thumma ilayhi tur'jaʿūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "To Allah (belongs) the intercession all. For Him (is the) dominion (of) the heavens and the earth. Then to Him you will be returned."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Say: “God’s alone is [the power to bestow the right of] intercession: His [alone] is the dominion over the heavens and the earth; and, in the end, Unto Him you will all be brought back.”
M. M. Pickthall   
Say: Unto Allah belongeth all intercession. His is the Sovereignty of the heavens and the earth. And afterward unto Him ye will be brought back
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say: "To Allah belongs exclusively (the right to grant) intercession: to Him belongs the dominion of the heavens and the earth: In the End, it is to Him that ye shall be brought back."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, “All intercession belongs to Allah ˹alone˺. To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. Then to Him you will ˹all˺ be returned.”
Safi Kaskas   
Say, "To God belongs all intercession. To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. Then to Him you will all return."
Wahiduddin Khan   
Say, Intercession is entirely in the hands of God. He controls the heavens and the earth; you will all return to Him
Shakir   
Say: Allah's is the intercession altogether; His is the kingdom of the heavens and the earth, then to Him you shall be brought back
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: To God belongs all intercession. His is the dominion of the heavens and the earth. Again, to Him you will be returned.
T.B.Irving   
SAY: "Intercession belongs entirely to God. He holds control over Heaven and Earth; soon you will return to Him."
Abdul Hye   
Say: “All intercession belongs to Allah. The sovereignty of the heavens and the earth is with Him, and to Him you all shall be brought back.”
The Study Quran   
Say, “Unto God belongs intercession altogether. To Him belongs sovereignty over the heavens and the earth. Then unto Him shall you be returned.
Talal Itani & AI (2024)   
Say, “All intercession belongs exclusively to God. His is the dominion over the heavens and the earth. To Him, you will be returned.”
Talal Itani (2012)   
Say, 'All intercession is up to God. To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned.'
Dr. Kamal Omar   
Tell (the people): “To Allah belongs all intercession. For Him is the Dominion of the heavens and the earth, then to Him you will be brought back.”
M. Farook Malik   
Say: "Intercession is wholly in the hands of Allah. To Him belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Him you shall all be brought back."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, (This is addressed to the Prophet) "To Allah is intercession all together. To Him is the Kingdom of the heavens and the earth; thereafter to Him you will be returned."
Muhammad Sarwar   
Say, "Intercession belongs to God. To Him belongs the heavens and the earth and to Him you will all return."
Muhammad Taqi Usmani   
Say, .Intercession belongs entirely to Allah
Shabbir Ahmed   
Say, "All intercession belongs to Allah alone! Unto Him belongs the Kingdom of the Highs and their Lows, and unto Him you shall be returned." (Only He can mediate on your behalf - between His Law of Requital and your faults. It is His Law that He shall blot out the imprints of your faults and absolve your imperfections by way of your good deeds that make you worthy of His Grace (3:195), (29:7), (39:35))
Dr. Munir Munshey   
Say, "All mediation and intervention belongs to Allah exclusively! To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth! You will be sent back to Him."
Syed Vickar Ahamed   
Say: "To Allah Only belongs every (right to grant) any intercession: To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth: In the end, it is to Him that you shall be brought back."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, "To Allah belongs [the right to allow] intercession entirely. To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "To God belong all intercessions." To Him belongs the sovereignty of the heavens and the Earth, then to Him you will be returned
Abdel Haleem   
Say, ‘All intercession belongs to God alone; He holds control of the heavens and the earth; in the end you will all return to Him.’
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou: Allah's is intercession altogether. His is the dominion of the heavens and the earth; then Unto Him shall ye be returned
Ahmed Ali   
Say: "God's is the intercession entirely; His is the kingdom of the heavens and the earth; then to Him you will return."
Aisha Bewley   
Say: ´Intercession is entirely Allah´s affair. The kingdom of the heavens and earth is His. Then you will be returned to Him.´
Ali Ünal   
Say: "To God exclusively belongs the whole authority to intercede, (whether He grants any being permission to intercede with Him or not). To Him alone belongs the sovereignty of the heavens and the earth. Then, to Him you will be returned."
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘All intercession rests with Allah. To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth; then you will be brought back to Him.’
Hamid S. Aziz   
Say, "To Allah belongs all intercession; His is the kingdom of the heavens and the earth, then to Him you shall be brought back."
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: “Mediation entirely belongs to God, the rule of the skies and the earth belongs to Him, then you are returned to Him (after death).”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, “To God exclusively belongs intercession. To Him belongs the control of the heavens and the earth. In the end, it is to Him Who you will be brought back.
Musharraf Hussain   
Say: “Allah has complete authority for intercession.” He controls the Heavens and the Earth, then to Him you shall be returned.
Maududi   
Say: "All intercession lies with Allah. His is the dominion of the heavens and the earth. And to Him will all of you be sent back."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "To God belongs all intercession." To Him belongs the sovereignty of the heavens and the earth, then to Him you will be returned.
Mohammad Shafi   
Say, "All intercession lies with Allah. His is the absolute sovereignty over the heavens and the earth. And to Him will all of you be returned."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Say you; 'all intercession belongs to Allah'. 'For Him is the Kingdom of the heavens and the earth, then you are to return to Him'.
Rashad Khalifa   
Say, "All intercession belongs to GOD." To Him belongs all sovereignty of the heavens and the earth, then to Him you will be returned.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say: 'Intercession belongs altogether to Allah. His is the Kingdom of the heavens and the earth. To Him you shall be returned.
Maulana Muhammad Ali   
say: Allah’s is the intercession altogether. His is the kingdom of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned
Muhammad Ahmed & Samira   
Say: "To God (is) the mediation all/all together, for Him (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom, then to Him you are being returned."
Bijan Moeinian   
Let them know that: “God is the only intercessor.” The Kingdom of the heavens and the earth belongs to God. To God you will all return
Faridul Haque   
Proclaim, “To Allah only * belongs all the intercession! For Him only is the kingship of the heavens and the earth; and then it is towards you have to return.” (*Allah does not intercede – He gives the permission to intercede with Him, to whomever He wills.
Sher Ali   
Say, `All intercession rests with ALLAH. To HIM belongs the Kingdom of the heavens and the earth. And to HIM, then, shall you be brought back.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Say: ‘(The leave for) all intercession rests with Allah alone (which He has specified for His intimate servants). The sovereignty of the heavens and the earth also belongs to Him alone. Then to Him you will be returned.
Amatul Rahman Omar   
Say, `All intercession belongs to Allah entirely. To Him belongs the sovereignty of the heavens and the earth, then towards Him you shall (all) be brought back.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say: "To Allah belongs all intercession. His is the Sovereignty of the heavens and the earth, then to Him you shall be brought back."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Say: 'To God belongs intercession altogether. His is the kingdom of the heavens and the earth; then unto Him you will be returned.
George Sale   
Say, intercession is altogether in the disposal of God: His is the kingdom of heaven and earth; and hereafter shall ye return unto Him
Edward Henry Palmer   
Say, 'God's is the intercession, all of it; His is the kingdom of the heavens and the earth; then unto Him shall ye be sent back.
John Medows Rodwell   
SAY: Intercession is wholly with God: His the kingdom of the Heavens and of the Earth! To him shall ye be brought back hereafter
N J Dawood (2014)   
Say: ‘Intercession is wholly in the hands of God. His is the sovereignty over the heavens and the earth. Then to Him shall you be recalled.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Say, “The intercession altogether is only for Allah. Dominion of the heavens and of the earth belongs to Him and unto Him you will be brought back.”
Munir Mezyed   
Say: "To Allâh belongs all intercession. His is the Absolute Sovereignty of the heavens and the earth. Then to Him you will be brought back.”
Sahib Mustaqim Bleher   
Say: to Allah belongs all mediation, his is the kingdom of the heavens and the earth, then you will return to Him.
Linda “iLHam” Barto   
Say, “Exclusively to Allah belongs intercession. To Him belongs the dominion of Heaven and Earth. Finally, to Him you will return.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Saysg, “All intercession is up to Allah; to Him belongs the dominion of the heavens and the earth, then to Him youpl are returned.”
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: "Intercession belongs entirely to Allah (God). He holds control over Heaven and Earth; soon you will return to Him."
Samy Mahdy   
Say, "For Allah is the intercession altogether. For Him Sovereignty of the skies and the earth. Then to Him you will be returning."
Sayyid Qutb   
Say: All intercession belongs to God alone. His alone is the dominion over the heavens and the earth; and to Him you will all in the end return.'
Ahmed Hulusi   
Say, “Intercession belongs entirely to Allah! (For) the sovereignty of the heavens and the earth belongs to Him! Then to Him you will be returned.”
Mir Aneesuddin   
Say, “(The power to grant permission for) mediation is totally Allah’s. His is the kingdom of the skies and the earth, then towards Him you will be returned.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Say to them: "To Allah alone belongs the command of permitting intercession by whom He will on behalf of whom He will. And it is only to Him that the absolute sovereignty of the heavens and the earth belongs, and in the end shall all of you return to Him

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say: "To God belongs exclusively (the right to grant) intercession: to Him belongs the dominion of the heavens and the earth: In the End, it is to Him that ye shall be brought back."
OLD Literal Word for Word   
Say, "To Allah (belongs) the intercession all. For Him (is the) dominion (of) the heavens and the earth. Then to Him you will be returned.
OLD Transliteration   
Qul lillahi alshshafaAAatu jameeAAan lahu mulku alssamawati waal-ardi thumma ilayhi turjaAAoona