←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:141   Next→ 
Full Arabic
click to listen

Ads by Muslim Ad Network

alladhīna
Those who
REL – masculine plural relative pronoun
Root Link: ا ل ل ذ
yatarabbaṣūna
are waiting
V – 3rd person masculine plural (form V) imperfect verb + PRON – subject pronoun na
Root Link: ر ب ص
bikum
for you
P – prefixed preposition bi + PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun kum
Root Link: ب
fa-in
Then if
REM – prefixed resumption particle fa + COND – conditional particle
Root Link: ا ن
kāna
was
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ك و ن
lakum
for you
P – prefixed preposition lam + PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun kum
Root Link: ل
fatḥun
a victory
N – nominative masculine indefinite noun
Root Link: ف ت ح
mina
from
P – preposition
Root Link: م ن
l-lahi
Allah
PN – genitive proper noun
Root Link: ا ل ه
qālū
they say
V – 3rd person masculine plural perfect verb + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ق و ل
alam
Were not
INTG – prefixed interrogative alif + NEG – negative particle
Root Link: ل م
nakun
we
V – 1st person plural imperfect verb, jussive mood
Root Link: ك و ن
maʿakum
with you
LOC – accusative location adverb + PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun kum
Root Link: م ع
wa-in
But if
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + COND – conditional particle
Root Link: ا ن
kāna
(there) was
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ك و ن
lil'kāfirīna
for the disbelievers
P – prefixed preposition lam + DET – determiner prefix al + N – genitive masculine plural active participle
Root Link: ك ف ر
naṣībun
a chance
N – nominative masculine indefinite noun
Root Link: ن ص ب
qālū
they said
V – 3rd person masculine plural perfect verb + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ق و ل
alam
Did not
INTG – prefixed interrogative alif + NEG – negative particle
Root Link: ل م
nastaḥwidh
we have advantage
V – 1st person plural (form X) imperfect verb, jussive mood
Root Link: ح و ذ
ʿalaykum
over you
P – preposition + PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun kum
Root Link: ع ل ى
wanamnaʿkum
and we protected you
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + V – 1st person plural imperfect verb, jussive mood + PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun kum
Root Link: م ن ع
mina
from
P – preposition
Root Link: م ن
l-mu'minīna
the believers
DET – determiner prefix al + N – genitive masculine plural (form IV) active participle
Root Link: ا م ن
fal-lahu
And Allah
REM – prefixed resumption particle fa + PN – nominative proper noun
Root Link: ا ل ه
yaḥkumu
will judge
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
Root Link: ح ك م
baynakum
between you
LOC – accusative location adverb + PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun kum
Root Link: ب ى ن
yawma
(on the) Day
T – accusative masculine time adverb
Root Link: ى و م
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
DET – determiner prefix al + N – genitive feminine noun 
Root Link: ق و م
walan
and never
REM – prefixed resumption particle wa + NEG – negative particle
Root Link: ل ن
yajʿala
will make
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
Root Link: ج ع ل
l-lahu
Allah
PN – nominative proper noun
Root Link: ا ل ه
lil'kāfirīna
for the disbelievers
P – prefixed preposition lam + DET – determiner prefix al + N – genitive masculine plural active participle
Root Link: ك ف ر
ʿalā
over
P – preposition
Root Link: ع ل ى
l-mu'minīna
the believers
DET – determiner prefix al + N – genitive masculine plural (form IV) active participle
Root Link: ا م ن
sabīlan
a way
N – accusative masculine indefinite noun
Root Link: س ب ل

Acknowledgements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane