←Prev   Ayah az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:71   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[And there] they will be waited upon with trays and goblets of gold; and there will be found all that the souls might desire, and [all that] the eyes might delight in. And therein shall you abide, [O you who believe:]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Golden trays and cups will be passed around to them. There will be whatever the souls desire and the eyes delight in. And you will be there forever.
Safi Kaskas   
Passed among them will be plates and cups of gold. They will have whatever their soul desire and whatever delights their eyes. There you will remain forever.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یُطَافُ عَلَیۡهِم بِصِحَافࣲ مِّن ذَهَبࣲ وَأَكۡوَابࣲۖ وَفِیهَا مَا تَشۡتَهِیهِ ٱلۡأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلۡأَعۡیُنُۖ وَأَنتُمۡ فِیهَا خَـٰلِدُونَ ۝٧١
Transliteration (2021)   
yuṭāfu ʿalayhim biṣiḥāfin min dhahabin wa-akwābin wafīhā mā tashtahīhi l-anfusu wataladhu l-aʿyunu wa-antum fīhā khālidūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Will be circulated for them plates of gold and cups. And therein (is) what desires the souls and delights the eyes, and you therein will abide forever.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[And there] they will be waited upon with trays and goblets of gold; and there will be found all that the souls might desire, and [all that] the eyes might delight in. And therein shall you abide, [O you who believe:]
M. M. Pickthall   
Therein are brought round for them trays of gold and goblets, and therein is all that souls desire and eyes find sweet. And ye are immortal therein
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
To them will be passed round, dishes and goblets of gold: there will be there all that the souls could desire, all that their ayes could delight in: and ye shall abide therein (for eye)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Golden trays and cups will be passed around to them. There will be whatever the souls desire and the eyes delight in. And you will be there forever.
Safi Kaskas   
Passed among them will be plates and cups of gold. They will have whatever their soul desire and whatever delights their eyes. There you will remain forever.
Wahiduddin Khan   
Dishes and goblets of gold will be passed around them with all that their souls desire and their eyes delight in. There you will remain forever
Shakir   
There shall be sent round to them golden bowls and drinking-cups and therein shall be what their souls yearn after and (wherein) the eyes shall delight, and you shall abide therein
Dr. Laleh Bakhtiar   
There will be passed around among them platters of gold and goblets. And in it will be whatever souls lust for and all that in which the eyes delight. And you will be ones who dwell in it forever.
T.B.Irving   
Gold platters and cups will be passed around among them containing anything (their) souls may hanker for and (their) eyes delight in. You will live there forever.
Abdul Hye   
Trays of gold and cups will be (used to) serve round them, there will be everything that the souls could desire, and all that their eyes can delight in, and (it will be said to them): “You will abide in it forever.
The Study Quran   
For them are brought round trays and goblets of gold. Therein is whatsoever souls desire and eyes find pleasing. And you shall abide therein
Talal Itani & AI (2024)   
Circulated among them are dishes and goblets of gold, and all that the soul could desire, and the eyes could delight in will be yours. You will reside there forever.
Talal Itani (2012)   
They will be served around with trays of gold, and cups. Therein is whatever the souls desire and delights the eyes. Therein you will stay forever
Dr. Kamal Omar   
(Boys in lasting freshness) shall be made to pass round them with trays made of gold and (also) cups; and therein (are eatables and drinks) what the personalities desire and wherein the eyes feel delight. And you shall be abiders therein (forever)
M. Farook Malik   
There they shall be served with golden dishes and golden goblets, and they shall have everything that their souls can desire and all that their eyes can delight in - and it will be said to them: "Now you shall abide therein forever
Muhammad Mahmoud Ghali   
(There) will be passed round them platters of gold and goblets, and therein are whatever the selves crave for, and the eyes (find) delicious. "And you are therein eternally (abiding)
Muhammad Sarwar   
Golden dishes and cups will be passed among them. All that the souls may desire and that may delight their eyes will be available therein. You will live therein forever
Muhammad Taqi Usmani   
Circulated among them will be the bowls of gold, and glasses. And there will be whatever souls desire and that which eyes enjoy. .And you will be living in it for ever
Shabbir Ahmed   
Therein they will be served around in trays and goblets of gold. And therein is all that a person might desire and the eyes might delight in. And you are immortal therein
Dr. Munir Munshey   
There, plates and glasses made of gold, (and containing delectable delights), would be passed around to them. Everything they find there would be to their heart´s desires, and which their eyes would relish. (They would be told), "You shall live here forever!"
Syed Vickar Ahamed   
To them will be passed round dishes and cups of gold: In there will be all that the souls could ever want, and all that the eyes could delight in: And you shall live in there (for ever)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They will be served with golden trays and cups, and they will find everything the self desires and the eyes wish for, and you will abide therein forever
Abdel Haleem   
Dishes and goblets of gold will be passed around them with all that their souls desire and their eyes delight in. ‘There you will remain
Abdul Majid Daryabadi   
Passed round amongst them will be dishes of gold and goblets, and therein will be whatsoever souls desire and eyes delight in; and ye will be therein abiders
Ahmed Ali   
Golden platters and goblets will be passed around, and everything the heart desires and pleases the eye will be there, where you will abide for ever
Aisha Bewley   
Platters and cups of gold will passed around among them and they will have there all that their hearts desire and their eyes find delight in. You will remain in it timelessly, for ever.
Ali Ünal   
Trays of gold and goblets will be passed round them; and there will be therein all that souls desire, and eyes delight in, "and you will abide therein
Ali Quli Qara'i   
(they will be served around with golden dishes and goblets, and therein will be whatever the souls desire and eyes delight in) ‘and you will remain in it [forever]
Hamid S. Aziz   
There shall be sent round to them golden plates and cups and therein shall be all that their souls desire, and delights the eyes, and you shall abide therein
Ali Bakhtiari Nejad   
Golden plates and drinking glasses are circulated for them, and whatever the soul desires and pleases the eyes is in there, and you remain in it forever.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
To them will be passed around, gold plates and goblets of gold. There will be all that the souls could desire, all that their eyes could enjoy, and you will live therein forever
Musharraf Hussain   
Food and drink in golden trays and cups shall be passed around. Everything that one desires and the eyes delight in will be there; here you will live forever.
Maududi   
Platters and cups of gold shall be passed around them, and there shall be all that they might desire and all that their eyes might delight in. (They shall be told): "Herein shall you abide for ever
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They will be served with golden trays and cups, and they will find everything the self desires and the eyes wish for, and you will abide therein
Mohammad Shafi   
Dishes and goblets of gold will be passed round to them. And they will have there all that they desire, all that looked pleasing to their eyes. And you shall abide therein for ever

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
There shall be passed around them the cups of gold and goblets and therein shall be whatsoever soul desires and eyes delight in, and therein you shall remain for ever.
Rashad Khalifa   
Offered to them will be golden trays and cups, and they will find everything the hearts desire and the eyes wish for. You live therein forever.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
To them will be passed large platters and cups of gold. There will be all that souls desire and all that eyes delight in. (And it will be said:) 'There you shall live for ever
Maulana Muhammad Ali   
Sent round to them are golden bowls and drinking-cups, and therein is that which (their) souls yearn for and the eyes delight in, and therein you will abide
Muhammad Ahmed & Samira   
Being circled/walked around on them with platters/plates/bowls from gold and cups , and in it what the selves lust/desire/crave it, and delights/pleasures the eyes/sights, and you are in it immortally/eternally
Bijan Moeinian   
“You will be served drinks in golden cups passing around in golden trays. You will find everything your heart desires and your eyes pleases. You will live therein forever.”
Faridul Haque   
“Rounds of golden cups and wine will be presented upon them; and in it is whatever the hearts wish for, and what pleases the eye; and you will stay in it forever.”
Sher Ali   
There will be passed around to them dishes of gold and cups, and therein will be all that the souls desire and in which the eyes delight. And therein you will dwell forever
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
The plates and drinking cups made of gold will be passed around amongst them, and all those things which the hearts will long for, and (that which) will cool the eyes will be available there. And you will dwell there forever
Amatul Rahman Omar   
(Then it will so happen that) there they will be served in a round with bowls of gold and drinking cups and there, (in Paradise) will be (present) all that (their) souls desire and (their) eyes find delight in. And you will be abiding therein for ever
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Trays of gold and cups will be passed round them, (there will be) therein all that the ones inner-selves could desire, all that the eyes could delight in, and you will abide therein forever

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
There shall be passed around them platters of gold, and cups, therein being whatever the souls desire, and the eyes delight in. 'And therein, you shall dwell forever
George Sale   
Dishes of gold shall be carried round unto them, and cups without handles: And therein shall they enjoy whatever their souls shall desire, and whatever their eyes shall delight in: And ye shall remain therein for ever
Edward Henry Palmer   
Dishes of gold and pitchers shall be sent round to them; therein is what souls desire, and eyes shall be delighted, and ye therein shall dwell for aye
John Medows Rodwell   
Dishes and bowls of gold shall go round unto them: there shall they enjoy whatever their souls desire, and whatever their eyes delight in; and therein shall ye abide for ever
N J Dawood (2014)   
You shall be served around with golden dishes and golden goblets. Therein shall abound what every soul desires and every eye delights in; and therein shall you abide for ever

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
They will be waited upon with trays of gold and with goblets and therein will be all that the souls could desire and the eyes could find delight in while you will abide therein forever.
Munir Mezyed   
Trays of gold and cups will be circulated among them. Therein will be all that which the inner-selves would desire and all that which the eyes might delight in. And therein shall you live forever.
Sahib Mustaqim Bleher   
They will be waited upon with golden plates and cups and it will contain whatever the souls desire and what the eyes delight in, and you will remain there forever.
Linda “iLHam” Barto   
To them, dishes and goblets of gold will be passed. All that souls desire will be there. All that delights the eyes [will be there]. You will abide there.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
They are served around with trays of gold and cups, and therein is whatever is desired by the selves and delights the eyes, and therein youpl abide.
Irving & Mohamed Hegab   
Gold platters and cups will be passed around among them containing anything (their) souls may hanker for and (their) eyes delight in. You will live there for ever.
Samy Mahdy   
Circulated upon them with plates of gold and cups. And therein is whatever the souls desire and delights the eyes, and you are therein, immortals.
Ahmed Hulusi   
Plates and jugs made of gold will be circulated above them... And therein is whatever they (their consciousness) desire and their eyes take delight in (pleasurable insightful observation of forces)! You will abide therein eternally!
Mir Aneesuddin   
Bowls of gold and cups will be sent round for them, and therein there will be what their souls desire for and delight for the eyes and you will stay therein.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Therein, shall they be attended upon and served in majestic dishes of gold, and in golden goblets shall they drink the cup of joy; and within there they shall find anything of any kind that the emotions are directed to its attainment and the eyes delight in. And therein they will have passed through Nature to Eternity

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
To them will be passed round, dishes and goblets of gold: there will be there all that the souls could desire, all that their ayes could delight in: and ye shall abide therein (for eye)
OLD Literal Word for Word   
Will be circulated for them plates of gold and cups. And therein (is) what desires the souls and delights the eyes, and you therein will abide forever
OLD Transliteration   
Yutafu AAalayhim bisihafin min thahabin waakwabin wafeeha ma tashtaheehi al-anfusu watalaththu al-aAAyunu waantum feeha khalidoona