←Prev   Ayah al-Ma`idah (The Table, The Table Spread) 5:27   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND CONVEY unto them, setting forth the truth, the story of the two sons of Adam -how each offered a sacrifice, and it was accepted from one of them whereas it was not accepted from the other. [And Cain] said: "I will surely slay thee!" [Abel] replied: "Behold, God accepts only from those who are conscious of Him
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Relate to them in truth ˹O Prophet˺ the story of Adam’s two sons—how each offered a sacrifice: Abel’s offering was accepted while Cain’s was not. So Cain threatened, “I will kill you!” His brother replied, “Allah only accepts ˹the offering˺ of the sincerely devout.
Safi Kaskas   
[Prophet] tell them the truth about the story of Adams' two sons-- how each of them offered a sacrifice, one sacrifice being accepted and the other being rejected. One said, "I will kill you!" The other replied, "God only accepts the sacrifice of those who are mindful of Him.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
۞ وَٱتۡلُ عَلَیۡهِمۡ نَبَأَ ٱبۡنَیۡ ءَادَمَ بِٱلۡحَقِّ إِذۡ قَرَّبَا قُرۡبَانࣰا فَتُقُبِّلَ مِنۡ أَحَدِهِمَا وَلَمۡ یُتَقَبَّلۡ مِنَ ٱلۡءَاخَرِ قَالَ لَأَقۡتُلَنَّكَۖ قَالَ إِنَّمَا یَتَقَبَّلُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلۡمُتَّقِینَ ۝٢٧
Transliteration (2021)   
wa-ut'lu ʿalayhim naba-a ib'nay ādama bil-ḥaqi idh qarrabā qur'bānan fatuqubbila min aḥadihimā walam yutaqabbal mina l-ākhari qāla la-aqtulannaka qāla innamā yataqabbalu l-lahu mina l-mutaqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And recite to them the story (of) two sons (of) Adam, in truth, when both offered a sacrifice, and it was accepted from one of them and not was accepted from the other. Said (the latter), "Surely I will kill you." Said (the former), "Only accepts Allah from the God fearing.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND CONVEY unto them, setting forth the truth, the story of the two sons of Adam -how each offered a sacrifice, and it was accepted from one of them whereas it was not accepted from the other. [And Cain] said: "I will surely slay thee!" [Abel] replied: "Behold, God accepts only from those who are conscious of Him
M. M. Pickthall   
But recite unto them with truth the tale of the two sons of Adam, how they offered each a sacrifice, and it was accepted from the one of them and it was not accepted from the other. (The one) said: I will surely kill thee. (The other) answered: Allah accepteth only from those who ward off (evil)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Recite to them the truth of the story of the two sons of Adam. Behold! they each presented a sacrifice (to Allah): It was accepted from one, but not from the other. Said the latter: "Be sure I will slay thee." "Surely," said the former, "Allah doth accept of the sacrifice of those who are righteous
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Relate to them in truth ˹O Prophet˺ the story of Adam’s two sons—how each offered a sacrifice: Abel’s offering was accepted while Cain’s was not. So Cain threatened, “I will kill you!” His brother replied, “Allah only accepts ˹the offering˺ of the sincerely devout.
Safi Kaskas   
[Prophet] tell them the truth about the story of Adams' two sons-- how each of them offered a sacrifice, one sacrifice being accepted and the other being rejected. One said, "I will kill you!" The other replied, "God only accepts the sacrifice of those who are mindful of Him.
Wahiduddin Khan   
Relate to them, the true story of the two sons of Adam. When they both presented an offering, it was accepted from one of them and not from the other. The latter said, I shall kill you! The former said, God accepts [things] only from the righteous
Shakir   
And relate to them the story of the two sons of Adam with truth when they both offered an offering, but it was accepted from one of them and was not accepted from the other. He said: I I will most certainly slay you. (The other) said: Allah only accepts from those who guard (against evil)
Dr. Laleh Bakhtiar   
And recount thou to them the tiding of the two sons of Adam in Truth when they both brought near a sacrifice and it was received from one of them but there is non-acceptance from the other. He said: I will, surely, kill thee. He said: Truly, God receives only from the ones who are Godfearing.
T.B.Irving   
Recite information to them about the Truth concerning Adam´s two sons. When they both presented an offering, it was accepted from one of them and not accepted from the other. He said: "I´ll kill you!" [The former] said: "God only accepts [things] from the heedful.
Abdul Hye   
(O Muhammad) recite to them the story of 2 sons of Adam (Abel and Cain) in truth; when both offered a sacrifice (to Allah), and it was accepted from one of them but was not accepted from the other. He (latter) said (to the former): “Surely I will kill you.” He (former) said: “Surely, Allah accepts only from the pious
The Study Quran   
And recite unto them, with truth, the account of Adam’s two sons, when they each offered a sacrifice, and it was accepted from one of them, though not accepted from the other. One said, “I will surely slay you!” [The other] said, “God accepts only from the reverent
Talal Itani & AI (2024)   
And narrate to them the true story of the two sons of Adam: when each presented an offering, it was accepted from one but not from the other. The latter said, “I will surely kill you.” The former responded, “God accepts only from the righteous.”
Talal Itani (2012)   
And relate to them the true story of Adam's two sons: when they offered an offering, and it was accepted from one of them, but it was not accepted from the other. He Said, 'I will kill you.' He Said, 'God accepts only from the righteous.'
Dr. Kamal Omar   
And recite to them the news about the two sons of Adam in truth; when both brought forth (to Allah) an item of gaining nearness (to Allah), so it was accepted from one of these two, and it was not accepted from the other one. The (latter one) said (to the first one): “Surely, I will kill you.” The (first one) said: “Definitely it is so (that Allah) accepts (only) from Al-Muttaqun
M. Farook Malik   
Recite to them in all truth the story of Adam's two sons: How each offered a sacrifice, and how the offering of one was accepted while that of the other was not. The latter said: "I will kill you." The former replied: "Allah only accepts the sacrifice from the righteous
Muhammad Mahmoud Ghali   
And recite to them the tiding of the two sons of Adam with the truth as they offered a sacrifice, (Literally: sacrificed an all-sanctified sacrifice) (and) it was (graciously) accepted of one of them and not (graciously) accepted of the other. One (of them) said, "Indeed, I will definitely kill you." (The other) said, "Surely Allah (graciously) accepts only of the pious
Muhammad Sarwar   
(Muhammad) tell them the true story of the two sons of Adam (Abel and Cain). Each one of them offered a sacrifice. God accepted the sacrifice of one of them (Abel) but not that of the other (Cain) who then said to his brother, "I shall certainly kill you." (Abel) replied, "God only accepts the offerings of the pious ones
Muhammad Taqi Usmani   
And recite to them the story of the two sons of ‘Adam rightly: When both of them offered a sacrifice, it was accepted from one of them, and was not accepted from the other. He said, .I will kill you. He said, .Allah accepts only from the God-fearing
Shabbir Ahmed   
(O Messenger) Tell them the true story of the two descendants of Adam. Each of them made an offering, and they thought that it was accepted from one of them, but not from the other. The latter, out of jealousy, said, " Surely I will kill you." The former said, "Allah accepts every action of the righteous like an accepted offering."
Dr. Munir Munshey   
Recite to them the true tale of the two sons of Adam. Each of them sacrificed and made an offering (to Allah). The offering of one was preferred and accepted while that of the other was not. He said, "I will kill you." The other replied, "Allah, in fact, accepts only the offering of the righteous."
Syed Vickar Ahamed   
Read to them the truth of the story of the two sons of Adam. When each presented a sacrifice (to Allah): It was accepted from one, but not from the other. Said the latter: "Be sure, I will kill you." Surely, said the former, "Allah does accept the sacrifice from those who are righteous
Umm Muhammad (Sahih International)   
And recite to them the story of Adam's two sons, in truth, when they both offered a sacrifice [to Allah ], and it was accepted from one of them but was not accepted from the other. Said [the latter], "I will surely kill you." Said [the former], "Indeed, Allah only accepts from the righteous [who fear Him]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And recite for them the news of Adam's two sons in truth. They had both made an offering, and it was accepted from one of them, and not accepted from the other. He said: "I will kill you!"; he said: "God only accepts from the righteous."
Abdel Haleem   
[Prophet], tell them the truth about the story of Adam’s two sons: each of them offered a sacrifice, and it was accepted from one and not the other. One said, ‘I will kill you,’ but the other said, ‘God only accepts the sacrifice of those who are mindful of Him
Abdul Majid Daryabadi   
And rehearse thou unto them with truth the tale of the two sons of Adam, when the twain offered an offering, and it was accepted from one of them, and was not accepted from the other; he said: surely I will slay thee. Said the other: Allah accepteth only from the God- fearing
Ahmed Ali   
Narrate to them exactly the tale of the two sons of Adam. When each of them offered a sacrifice (to God), that of one was accepted, and that of the other was not. Said (the one): "I will murder you," and the other replied: "God only accepts from those who are upright and preserve themselves from evil
Aisha Bewley   
Recite to them the true report of Adam´s two sons when they offered a sacrifice and it was accepted from one of them but not accepted from the other. The one said, ´I shall kill you.´ The other said, ´Allah only accepts from people who have taqwa.
Ali Ünal   
Narrate to them (O Messenger) in truth the exemplary experience of the two sons of Adam, when they each offered a sacrifice, and it was accepted from one of them, and not accepted from the other. "I will surely kill you," said (he whose sacrifice was not accepted). "God accepts only from the sincere and truly pious," said the other
Ali Quli Qara'i   
Relate to them truly the account of Adam’s two sons. When the two of them offered an offering, it was accepted from one of them and not accepted from the other. [One of them] said, ‘Surely I will kill you.’ [The other one] said, ‘Allah accepts only from the Godwary
Hamid S. Aziz   
Recite to them the true tale of the two sons of Adam; truly when they offered an offering and it was accepted from one of them, and not from the other. Said the latter, "I will surely kill you." Said the former, "Surely, Allah only accepts
Ali Bakhtiari Nejad   
And read to them the true story of the two sons of Adam, when they both offered offering of sacrifice, then it was accepted from one of them and it was not accepted from the other. He said: “I shall kill you.” And (the other one) said: “God only accepts from those who are cautious (of Him).”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Recite to them the truth of the story of the two sons of Adam. Behold, they each presented a sacrifice, it was accepted from one, but not from the other. Said the latter, “Certainly I will slay you.” “Certainly,” said the former, “God only accepts the sacrifice of those who are righteous.
Musharraf Hussain   
Give them an exact account of two sons of Adam. When both offered a sacrifice, and it was accepted from one but not from the other, Cain angrily said, “I’m going to kill you.” Abel replied, “Allah only accepts from the pious.
Maududi   
Narrate to them in all truth the story of the two sons of Adam. When they made an offering and it was accepted from one of them and was not accepted from the other, the latter said: ´I will surely kill you.´ Thereupon the former said: ´Allah accepts offerings only from the God-fearing
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And recite to them the news of the two sons of Adam with truth. They had both made an offering, and it was accepted from one of them, and not accepted from the other. He said: "I will kill you!" He said: "God only accepts from the righteous.
Mohammad Shafi   
And relate to them the story of the two sons of Adam with truth. When each offered a sacrifice, the sacrifice from one of them was accepted and the sacrifice from the other was not. The latter said, "I will certainly kill you." The former said, "Allah accepts offerings only from the pious."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And narrate you to them the true news of the two sons of Adam, when they each offered an offering then it was accepted from one and was not accepted from the other. Ho said, I swear that I shall kill you'. The other said, 'Allah accepts only from God fearing'.
Rashad Khalifa   
Recite for them the true history of Adam's two sons. They made an offering, and it was accepted from one of them, but not from the other. He said, "I will surely kill you." He said, "GOD accepts only from the righteous.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Recite to them in all truth the news of Adam's two sons; how they each made an offering, and how the offering of the one was accepted while that of the other was not. He said: 'I will surely kill you. ' (The other) said: 'Allah accepts only from the righteous
Maulana Muhammad Ali   
And relate to them with truth the story of the two sons of Adam, when they offered an offering, but it was accepted from one of them and was not accepted from the other. He said: I will certainly kill thee. (The other) said: Allah accepts only from the dutiful
Muhammad Ahmed & Samira   
And read/recite on them (the) information/news (of) Adam's two sons with the truth , when they (B) approached/neared an approachment to God (an offering), so (it) was accepted from one of them (B) and was not (to) be accepted from the other, he said: "I will kill you (E)." He said: "But, God accepts from the fearing and obeying."
Bijan Moeinian   
Now recite the true story of the two sons of Adam. They made offerings to please God. The offering of one was accepted the offering of the other one was rejected. The latter said: “I will kill you.” The other replied: “[It is not my fault that] God accepts only the offerings of the pious ones.”
Faridul Haque   
And recite to them the true tale of the two sons of Adam; when both of them offered a sacrifice each - hence the sacrifice of one was accepted and not accepted from the other; he (the other) said, “I swear I will kill you”; he answered, “Allah accepts only from the pious.”
Sher Ali   
And relate to them with truth the story of the two sons of Adam, when they each offered an offering, and it was accepted from one of them and was not accepted from the other. The latter said, `I will surely kill thee.' The former replied, `ALLAH accepts only from the righteous
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(O Most Esteemed Messenger!) Relate to these people the account of the two sons of Adam (Habil and Qabil [Abel and Cain]) which is absolutely true. When both of them made offering (one each to Allah), the offering from one of them (Habil [Abel]) was accepted, whilst that from the other (Qabil [Cain]) was not accepted. Thereupon, he (Qabil) said to Habil (out of jealousy and vengeance): ‘I will surely kill you.’ He (Habil) said (in reply): ‘Indeed, Allah accepts (offering) only from the people of piety
Amatul Rahman Omar   
And relate to them with the truth the great news of the two sons of Adam, when they (each) made an offering, and it was accepted from one of them and was not accepted from the other. (The latter whose offering was not accepted, out of jealousy for the other) said, `I will slay you.' He replied, `(How can I be held responsible for the rejection of your offering;) Allah accepts only from those who become secure against evil
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And (O Muhammad SAW) recite to them (the Jews) the story of the two sons of Adam (Habil (Abel) and Qabil (Cain)) in truth; when each offered a sacrifice (to Allah), it was accepted from the one but not from the other. The latter said to the former: "I will surely kill you." The former said: "Verily, Allah accepts only from those who are Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And recite thou to them the story of the two sons of Adam truthfully, when they offered a sacrifice, and it was accepted of one of them, and not accepted of the other. 'I will surely slay thee,' said one. 'God accepts only of the godfearing,' said the other
George Sale   
Relate also unto them the history of the two sons of Adam, with truth. When they offered their offering, and it was accepted from one of them, and was not accepted from the other, Cain said to his brother, I will certainly kill thee. Abel answered, God only accepteth the offering of the pious
Edward Henry Palmer   
Recite to them the story of the two sons of Adam; truly when they offered an offering and it was accepted from one of them, and was not accepted from the other, that one said, 'I will surely kill thee;' he said, 'God only accepts from those who fear
John Medows Rodwell   
Relate to them exactly the story of the sons of Adam when they each offered an offering; accepted from the one of them, and not accepted from the other. The one said, "I will surely slay thee." Said the other, "God only accepted from those that fear Him
N J Dawood (2014)   
Recount to them in all truth the story of Adam‘s two sons: how they each made an offering, which was accepted from the one and was not accepted from the other. One said: ‘I will surely kill you.‘ The other said: ‘God accepts only from the righteous

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And relate unto them by the truth the news of the two sons of Adam when both of them offered an offering but it was accepted from one of them and it was not accepted from the other. He said, “I will surely kill you” He said, “Allah only accepts from those who revere Him.
Munir Mezyed   
And relate to them the tale of the two sons of Adam with truth, how each of them made an offering to Him, and it accepted from one, but not from the other. (And Cain) said: ‘Be sure I am going to kill you.’ (Abel) replied: ‘Allâh (Almighty) accepts only from those who are Pious.
Sahib Mustaqim Bleher   
Recite to them the true account of the two sons of Adam when they offered a sacrifice and it was accepted from one of them and not accepted from the other. He said ´I shall kill you´; he said ´Allah only accepts from those who beware (of Him).
Linda “iLHam” Barto   
Recite to (the masses) the true story of the two sons of Adam. They each presented a sacrifice [to God]. It was accepted from one, but not from the other. (Cain) said [to Abel], “You can be sure that I will kill you.” (Abel) said, “Allah accepts the sacrifices of those who are righteous.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And readsg to them the true story of Adam's two sons: when they offered an offering, so it was accepted from one of them but was not accepted from the other. He said, “Most surely I will kill you.” He said, “Indeed, Allah accepts only from the ones who are mindful (of Him).
Irving & Mohamed Hegab   
Recite information to them about the Truth concerning Adam's two sons. When they both presented an offering (sacrifice), it was accepted from one of them and not accepted from the other. He said: "I'll kill you!" [The former] said: "Allah (God) only accepts [things] from the heedful.
Samy Mahdy   
And recite upon them news of Adam's two sons with the right: when they both offered an oblation, so it was accepted from one of them, and it was not accepted from the other. He Said, “I will kill you.” He Said, “Surely Allah accepts only from the pious.”
Sayyid Qutb   
Relate to them in all truth the story of the two sons of Adam: how each offered a sacrifice, and it was accepted from one of them while it was not accepted from the other. [The latter] said: “I will surely kill you.” [The other] replied: “God accepts only from those who are God-fearing.
Ahmed Hulusi   
Tell them the truth about the two sons of Adam... How they had both offered a sacrifice, where one was accepted and the other wasn’t... (Cain, whose sacrifice was not accepted) said, “I will surely kill you”... (Abel, whose sacrifice was accepted) said, “Allah accepts only from the muttaqeen (those who live in line with their essential reality).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
(O' Prophet!) Recite to them the truth of the story of the two sons of Adam when they offered each a sacrifice, but it was accepted from the other. (The one) said: ' I shall certainly slay you.' (The other) said: ' verily Allah accepts only from the pious ones '
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And relate to -the Jews- O Muhammad, the true narrative of the two sons of Adam, -Habil and Kabil- each of them made an offering to Allah hoping to be recipients of His blessings. But Allah accepted the oblation of one and not the other. Vexed at the good fortune of his brother, the latter said to the former: "I will kill you". And there said the former: "But Allah accepts the deeds of those who entertain the profound reverence dutiful to Him"
Mir Aneesuddin   
And recite to them the true story of the two sons of Adam, when they both offered an offering, but it was accepted from one of them and was not accepted from the other (who) said, "I will definitely kill you." (The other) said, "Allah accepts only from those who guard (against evil),

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Recite to them the truth of the story of the two sons of Adam. Behold! they each presented a sacrifice (to God): It was accepted from one, but not from the other. Said the latter: "Be sure I will slay thee." "Surely," said the former, "God doth accept of the sacrifice of those who are righteous
OLD Literal Word for Word   
And recite to them the story (of) two sons (of) Adam, in truth, when both offered a sacrifice, and it was accepted from one of them and not was accepted from the other. Said (the latter), "Surely I will kill you." Said (the former), "Only Allah accepts from the God conscious
OLD Transliteration   
Waotlu AAalayhim nabaa ibnay adama bialhaqqi ith qarraba qurbanan fatuqubbila min ahadihima walam yutaqabbal mina al-akhari qala laaqtulannaka qala innama yataqabbalu Allahu mina almuttaqeena