Undoubtedly, We give life and cause death and to Us is the return.
We are the ones who control life and death; to us is the final destiny.
It is We who give life and make to die. To Us is the arrival
Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual coming -
That We, We revive/make alive, and We make die, and to Us (is) the end/destination
It is I (God) who give life and death and to Me you will all return on that Day
Indeed it is We Who give life, and give death, and towards Us only is the return
Verily, it is WE Who give life and cause death, and to US is the final return
Surely, it is We Who give life, and it is We Who cause death, and to Us is the return
It is We Who give life and cause death and to Us is the (final) return (of all)
Verily, We it is Who give life and cause death; and to Us is the final return
Truly it is We who gives life and causes death and unto Us is the place of final coming.
Verily it is We Who give life and bring death; and to Us is the journey’s end.
We give life and give death and to Us is the journey.
Truly, We give life and death. To Us is the final goal.
Indeed, We—We alone—give life and cause death, and to Us is the destiny.
It is We Who give life and bring death, and toward Us lies the destiny
Surely, We will give life and will cause death, and to Us is the destiny.
Indeed, it is Us, yes Us, who gives life and takes life! And to Us is the return!
(It is) certainly We (Who) give life and cause to die and towards Us is the destination.
It is We who give life and inspirit the property of animate existence, and occasion death and deprive of animate existence, and to Us shall all return
Indeed We, We give life and We cause death, and to Us is the destination.