And We destroyed the People of Nuh before them. Undoubtedly they were the people disobedient.
And the people of Noah before that; they were wicked people.
And before them the nation of Noah, indeed they were a debauched nation
And the people of Noah before. Surely they were a transgressing people
And Noah's nation from before, that they truly were a nation (of) debauchers
And the story of Noah’s people whom I destroyed as they were so wicked
And before them, We destroyed the people of Nooh; they were indeed a sinning nation
And WE destroyed the people of Noah before them; they were a disobedient people
And (We also destroyed) the people of Nuh (Noah) before this. Surely, they were a people extremely disobedient
And (We destroyed) the people of Noah before (them). They too were disobedient people
(So were) the people of Nooh (Noah) before them. Verily, they were a people who were Fasiqoon (rebellious, disobedient to Allah)
And the people of Noah from before. They used to be a people who were renegades.
(There is also a lesson) in the folk of Noah before them. They were a people indulging in personal disobedience extensively without repentance.
And the people of Nuh (Noah) before, for they were sinful people.
[Consider] the people of Noah before them. Indeed, they were a disobedient people.
And (recall) before that, the people of Noah—indeed, they were a defiantly disobedient people.
And Noah's people had already been such immoral folk.
And Noah’s kinfolk before. They were kinfolk debauchees.
And the people of Noah before them... Indeed, they were a people of corrupt faith!
And the people of Nuh earlier (to them), they (too) were a transgressing people.
And similarly did We strike a blow at the people of Nuh before them; they were indeed a sinful people
And the people of Noah before; indeed they, they were disobedient people.
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!