Quran Ayah an-Najm (The Star) 53:40 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and that in time [the nature of] all his striving will be shown [to him in its true light]
Arthur John Arberry   
and that his labouring shall surely be seen
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
That (the fruit of) his striving will soon come in sight

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَنَّ سَعۡیَهُۥ سَوۡفَ یُرَىٰ ۝٤٠
Transliteration (2021)   
wa-anna saʿyahu sawfa yur
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And that his striving will soon be seen.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and that in time [the nature of] all his striving will be shown [to him in its true light]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
That (the fruit of) his striving will soon come in sight
M. M. Pickthall   
And that his effort will be seen
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and that ˹the outcome of˺ their endeavours will be seen ˹in their record˺,
Wahiduddin Khan   
and that [the fruit of] his striving shall soon be seen
Safi Kaskas   
and that his striving will be seen.
Dr. Laleh Bakhtiar   
and that his endeavoring will be seen.
T.B.Irving   
so his effort shall be noticed;
Shakir   
And that his striving shall soon be seen
Abdul Hye   
that one’s efforts will be seen (checked),
Saeed Malik   
and that his strivings are to be shown
The Study Quran   
and that his endeavoring shall be seen
Talal Itani & AI (2025)   
That their striving will be seen.
Talal Itani (2012)   
And that his efforts will be witnessed
M. Farook Malik   
that his striving shall be scrutinized
Dr. Kamal Omar   
and that his effort would soon be examined
Dr. Munir Munshey   
That very soon, (the results of) his efforts shall become apparent
Syed Vickar Ahamed   
That (the fruit of) his work will soon come in sight
Umm Muhammad (Sahih International)   
And that his effort is going to be seen
Muhammad Sarwar   
He will certainly see the result of his labor
Muhammad Taqi Usmani   
and that his effort will soon be seen
Shabbir Ahmed   
- iii And that his effort (and not the outcome) will be seen
Muhammad Mahmoud Ghali   
And that his endeavor will eventually be seen
Hamid S. Aziz   
And that his striving shall be seen
Abdel Haleem   
that his labour will be see
Abdul Majid Daryabadi   
And that his endeavour shall be presently observed
Ahmed Ali   
That his endeavours will be judged
Aisha Bewley   
that his striving will most certainly be seen;
Ali Ünal   
And his labor will be brought forth to be seen
Ali Quli Qara'i   
and that he will soon be shown his endeavour
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And his works will be shown.
Musharraf Hussain   
Soon the outcome of his work will be shown,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
That their striving will soon come into sight
Ali Bakhtiari Nejad   
And that his efforts will be seen,
Maududi   
and that (the result of) his striving shall soon be seen
Mohammad Shafi   
And that his striving shall be [critically] see

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And that his endeavour shall soon be seen.
Rashad Khalifa   
And everyone's works will be shown.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and that his work is surely see
Faridul Haque   
And that his effort will soon be scrutinised
Bijan Moeinian   
That man’s effort will be appreciated
Maulana Muhammad Ali   
And that his striving will soon be seen
Muhammad Ahmed & Samira   
And that (E) his striving/endeavor will be seen
Sher Ali   
And that the result of his striving shall soon be known
Edip Yuksel   
His works will be shown.
Amatul Rahman Omar   
And that his strivings shall necessarily be seen (and evaluated)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And that all his endeavours will soon be shown (i.e., exposed)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And that his deeds will be seen

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
that his labours shall be scrutinized
Arthur John Arberry   
and that his labouring shall surely be seen
Edward Henry Palmer   
and that his striving shall at length be seen
George Sale   
and that his labour shall surely be made manifest hereafter
John Medows Rodwell   
And that his efforts shall at last be seen in their true light

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
And (Wa) that (Anna) his effort (Sa'ya-hu) will (Saw'fa) be shown (Yuraa)?! (17:13-14)
Fode Drame   
And that his labour will soon be seen.
Munir Mezyed   
Surely (the fruit of) his struggle will be seen.
Sahib Mustaqim Bleher   
And that what he strives for will soon be seen.
Linda “iLHam” Barto   
[They witnessed] that his/her striving will be realized.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and that surely his pursuit will eventually be seen,
Irving & Mohamed Hegab   
so his effort shall be noticed;
Samy Mahdy   
And that his striving will be seen.
Ali Quli Qarai   
and that he will soon be shown his endeavour,
Ahmed Hulusi   
And the results of his efforts will soon be seen!
Safiur Rahman Mubarakpuri   
And that his deeds will be seen.
A. S. Mohamed   
and that his striving will surely be seen
Mir Aneesuddin   
and that his striving will be seen,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And that the advantages of his efforts will be seen later in the course of events and the fruits of his endeavours will ripen and glow here and Hereafter
The Wise Quran Project   
And that his striving will soon be seen,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
That (the fruit of) his striving will soon come in sight
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And his works will be shown.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And his works will be shown
OLD Literal Word for Word   
And that his striving will soon be seen
OLD Transliteration   
Waanna saAAyahu sawfa yura