They said, 'Ah! Woe to us, undoubtedly, we were contumacious.
They said, "Woe to us. We sinned.
They said 'Woe to us, truly we were insolent!
Said they: O woe to us! Surely we were inordinate -
They said: "Oh, our calamity , we (E), we were tyrannizing/arrogant ."
They said: Shame and pity on us as we sinned.”
They said, “Woe to us - we were indeed rebellious.”
They said, `Woe to us ! We were indeed, rebellious
They said: ‘Woe to us! No doubt it is we who were disobedient and rebellious
They said, `O Woe to us! we have been, indeed, transgressors
They said: "Woe to us! Verily, we were Taghoon (transgressors and disobedient, etc.
They said, “Woe unto us. We indeed were transgressors.
They said: "Woe betide us! Surely we were transgressors:
They said: woe to us, we did wrong.
They said, “O woe to us! We have indeed sinned.
They said, “Woe to us; indeed, we have exceeded all limits.
they said: "It's too bad for us; we have been so arrogant.
They said, "O woe to us; surely we were tyrants.
They said, “Woe to us! Indeed, we have been insolent!”
They said, “Sorrowful is our state, we were rebellious,
"How denunciated shall we be" they said. "We went beyond the limits prescribed by Allah and offended against the poor and it serves us right"
They said, 'O woe to us! Indeed, we were immoderate.