And undoubtedly, it is a great sorrow to the infidels.
It is but sorrow for the disbelievers.
Indeed, it is a sorrow to the unbeliever
And it is indeed a (source of) grief to the disbelievers
And that it truly is grief/sadness (E) , on the disbelievers
What a pity for those who do not believe in divine origin of Qur’an
And indeed it is a despair for the disbelievers
And, verily, it will be a source of regret for the disbelievers
And surely, this is (a cause of) bitter regret for the disbelievers
Verily, this will be a (source of) regret for the disbelievers
And indeed it (this Quran) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection)
And it indeed truly is a sorrow on the disbelievers.
Verily (this Qur’ān) is a source of bitter regret for the spiritually blind.
And it is a loss for those who reject (the truth).
Truly, it is a cause of grief for the unbelievers.
And indeed, it is surely a source of grief for the deniers.
It means despair for disbelievers;
And surely it is a regret against the infidels.
Indeed, it (Doomsday) will be a time of bitter regret for those who deny the knowledge of the reality!
And it will certainly be (a source of) regret for the infidels.
And that it has distressed the minds of those who refuse to acknowledge Allah and are satisfied with the age of discord
And indeed, it is surely regret upon the disbelievers;
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!