They said, 'We are to return towards our Lord.
They said, "We will then return to our Lord.
They replied: 'We shall surely turn to our Lord
They said: surely to our Lord do we turn
They said: "We are to our Lord returning ."
They said: "So what? One day we will die, anyway, and be returned to our Lord."
They said, "We shall return to our Lord."
They answered, `To our Lord then shall we return
They said: ‘Verily, we are to return to our Lord
They, (however, remained firm and) said, `(Never mind) we have all to return to our Lord after all
They said: "Verily, we are returning to our Lord
They said, “We indeed are surely going to return back to our Lord.”
They said: "No harm! Verily, we are bound to return to our Lord.
They said: we will turn to our Lord.
They answered, “Surely we will return to our Lord.
They said, “Indeed, it is to our Lord that we will return.
They said: "We will be sent home to our Lord.
They said, “Surely to our Lord we will be returning.”
They replied: “To our Lord we shall indeed return.
(The magicians who had believed said) “Indeed, we will return to our Rabb.”
They said: � Verily unto our Lord we return �
"Gladly", they said to Pharaoh, "We welcome your decision which shall haste us unto Allah Who confers on us the glorious privilege of martyrs"
They said, "We will anyhow return to our Fosterer,
They said, 'Indeed, we to our Lord return.
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!