He said, 'you are given time.'
He said, "You are granted a respite."
Said He (Allah): 'you are among the respited,
He said: Thou art surely of the respited ones
He (God) said: "That you are from the given time/delayed ."
The Lord replied: "Your wish is granted."
Said Allah, "You are given respite."
God said, `Thou art of those who are respited.
(Allah) said: ‘Indeed, you are of those granted respite.
(God) said, `Surely, you are of those (already) given respite.
(Allah) said: "You are of those allowed respite."
He [Allah] said, “Indeed you are of those who are given moratorium.”
(The Lord) said: “Surely you are of those who are given a respite."
He said: you are given time.
He said, “You are indeed of those reprieved.”
(Allah) said, “Be among those who are reprieved.”
He said: "You are one who will be allowed respite."
He (Allah) said, “You are among the Respited Ones.”
God replied: “You shall indeed be among those granted respite.â€
God said, “You shall be of those granted respite."
(Allah) said, “Indeed you are of those reprieved.”
He (Allah) said: ' Verily you shall be of the respited ones
Allah said: "You are granted, like those with characteristics befitting you, a delay of punishment till the predetermined Eventful Hour"
He (Allah) said, "You are certainly of those who are given time."
He said, 'Indeed, you are of the respited.'
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!