←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:43   Next→ 
Full Arabic
click to listen

Ads by Muslim Ad Network

wanazaʿnā
And We will remove
REM – prefixed resumption particle wa + V – 1st person plural perfect verb + PRON – 1st person plural object pronoun na
Root Link: ن ز ع
whatever
REL – relative pronoun
Root Link: م ا
(is) in
P – preposition
Root Link: ف ى
ṣudūrihim
their breasts
N – genitive masculine plural noun + PRON – 3rd person masculine plural object pronoun Ha
Root Link: ص د ر
min
of
P – preposition
Root Link: م ن
ghillin
malice
N – genitive masculine indefinite noun
Root Link: غ ل ل
tajrī
Flows
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
Root Link: ج ر ى
min
from
P – preposition
Root Link: م ن
taḥtihimu
underneath them
N – genitive noun + PRON – 3rd person masculine plural object pronoun Ha
Root Link: ت ح ت
l-anhāru
the rivers
DET – determiner prefix al + N – nominative masculine plural noun
Root Link: ن ه ر
waqālū
And they will say
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + V – 3rd person masculine plural perfect verb + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ق و ل
l-ḥamdu
All the praise
DET – determiner prefix al + N – nominative masculine noun
Root Link: ح م د
lillahi
(is) for Allah
P – prefixed preposition lam + PN – genitive proper noun
Root Link: ا ل ه
alladhī
the One Who
REL – masculine singular relative pronoun
Root Link: ا ل ل ذ
hadānā
guided us
V – 3rd person masculine singular perfect verb + PRON – 1st person plural object pronoun na
Root Link: ه د ى
lihādhā
to this
P – prefixed preposition lam + DEM – masculine singular demonstrative pronoun
Root Link: ه ا ذ
wamā
and not
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + NEG – negative particle
Root Link: م ا
kunnā
we were
V – 1st person plural perfect verb + PRON – 1st person plural object pronoun na
Root Link: ك و ن
linahtadiya
to receive guidance
PRP – prefixed particle of purpose lam + V – 1st person plural (form VIII) imperfect verb, subjunctive mood
Root Link: ه د ى
lawlā
if not
COND – conditional particle
Root Link: ل و ل ا
an
[that]
SUB – subordinating conjunction
Root Link: ا ن
hadānā
(had) guided us
V – 3rd person masculine singular perfect verb + PRON – 1st person plural object pronoun na
Root Link: ه د ى
l-lahu
Allah
PN – nominative proper noun
Root Link: ا ل ه
laqad
Certainly
EMPH – emphatic prefix lam + CERT – particle of certainty
Root Link: ق د
jāat
came
V – 3rd person feminine singular perfect verb
Root Link: ج ى ا
rusulu
Messengers
N – nominative masculine plural noun
Root Link: ر س ل
rabbinā
(of) our Lord
N – genitive masculine noun + PRON – 1st person plural object pronoun na
Root Link: ر ب ب
bil-ḥaqi
with the truth
P – prefixed preposition bi + DET – determiner prefix al + N – genitive masculine noun
Root Link: ح ق ق
wanūdū
And they will be addressed
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + "V – 3rd person masculine plural (form III) passive perfect verb + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ن د ى
an
[that]
INT – particle of interpretation
Root Link: ا ن
til'kumu
This
DEM – feminine singular demonstrative pronoun
Root Link: ت ل ك
l-janatu
(is) Paradise
DET – determiner prefix al + PN – nominative feminine proper noun 
Root Link: ج ن ن
ūrith'tumūhā
you have been made to inherit it
V – 2nd person masculine plural (form IV) passive perfect verb + PRON – subject pronoun tumu + PRON – 3rd person feminine singular object pronoun ha
Root Link: و ر ث
bimā
for what
P – prefixed preposition bi + REL – relative pronoun
Root Link: ب م ا
kuntum
you used to
V – 2nd person masculine plural perfect verb + PRON – subject pronoun tum
Root Link: ك و ن
taʿmalūna
do
V – 2nd person masculine plural imperfect verb + PRON – subject pronoun una
Root Link: ع م ل

Acknowledgements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane