Quran Ayah Nuh (Noah) 71:9 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and, behold I preached to them in public; and I spoke to them secretly, in private
Arthur John Arberry   
then indeed I spoke publicly unto them, and I spoke unto them secretly
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Further I have spoken to them in public and secretly in private

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ثُمَّ إِنِّیۤ أَعۡلَنتُ لَهُمۡ وَأَسۡرَرۡتُ لَهُمۡ إِسۡرَارࣰا ۝٩
Transliteration (2021)   
thumma innī aʿlantu lahum wa-asrartu lahum is'rāra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then indeed, I announced to them and I confided to them secretly,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and, behold I preached to them in public; and I spoke to them secretly, in private
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Further I have spoken to them in public and secretly in private
M. M. Pickthall   
And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
then I surely preached to them publicly and privately,
Wahiduddin Khan   
and spoke to them in public and in private
Safi Kaskas   
Then I appealed to them publicly, and I spoke to them privately,
Dr. Laleh Bakhtiar   
Again, I spoke openly to them and confided in them, keeping secret our converse.
T.B.Irving   
then I broadcast it to them and confided with them privately
Shakir   
Then surely I spoke to them in public and I spoke to them in secret
Abdul Hye   
then surely, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private,
Saeed Malik   
Then I announced openly unto them, and I confided unto them privately--
The Study Quran   
Then I proclaimed to them and confided to them in secret
Talal Itani & AI (2025)   
Then I proclaimed to them publicly and spoke to them privately.
Talal Itani (2012)   
Then I appealed to them publicly, and I spoke to them privately.
M. Farook Malik   
appealed them openly in public and secretly in private
Dr. Kamal Omar   
Then surely I, I proclaimed to them in public, and (also) kept it private to them in secrecy
Dr. Munir Munshey   
"Indeed, I (not only) declared (and conveyed the message) to them in public, (but) I even reasoned with them in private."
Syed Vickar Ahamed   
"Then verily, I have spoken to them in public and secretly in private
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then I announced to them and [also] confided to them secretl
Muhammad Sarwar   
Then I conveyed the message to them, again, both in public and in private
Muhammad Taqi Usmani   
and then I spoke to them in public and spoke to them in private
Shabbir Ahmed   
And, behold, I addressed them in gatherings and spoke to them individually in private."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Thereafter, surely I called them publicly, and I secretly (spoke) to them in private (Literally: in secret "conversation")
Hamid S. Aziz   
"And lo! I have made public proclamations unto them, and I have appealed to them in private
Abdel Haleem   
I have tried preaching to them in public and speaking to them in private
Abdul Majid Daryabadi   
Then verily spake Unto them openly, and secretly also I addressed them
Ahmed Ali   
And declared to them in public and in private
Aisha Bewley   
Then I addressed them publicly and addressed them privately.
Ali Ünal   
"Then again, I have called them in public, and I have spoken to them confidentially in private
Ali Quli Qara'i   
and again appealed to them publicly and confided with them privately
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
Then I declared to them, and I spoke to them in secret.
Musharraf Hussain   
then in public, and in private with the utmost discretion
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Further I have delivered by speaking to them in private
Ali Bakhtiari Nejad   
then indeed I made it public for them, and confided in them secretly,
Maududi   
and preached to them in public, and also addressed them in secret
Mohammad Shafi   
"And then I spoke to them in public; and I confided to them privately."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then I spoke to them publicly and spoke to them in secret too.
Rashad Khalifa   
"Then I proclaimed to them loudly, and I spoke to them privately.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and indeed, I spoke to them both publicly and in secret
Faridul Haque   
“Then I also told them publicly and also spoke to them softly in private.”
Bijan Moeinian   
… I have talked to them openly and privately with no result
Maulana Muhammad Ali   
Then spoken to them in public and spoken to them in private
Muhammad Ahmed & Samira   
Then, that I, I declared/publicized for them, and I confided for them secretly
Sher Ali   
`Then preached to them in public, an appealed to them in private.
Edip Yuksel   
"Then I announced to them, and I spoke to them in secret."
Amatul Rahman Omar   
`Then I spoke to them in public as well as in private (to make them understand the truth somehow)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then I advised them publicly and privately and secretly (as well)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"Then verily, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
and appealed to them in public and in private
Arthur John Arberry   
then indeed I spoke publicly unto them, and I spoke unto them secretly
Edward Henry Palmer   
then I published to them and I spoke to them in secret
George Sale   
and I spake to them again in public; and I also secretly admonished them in private
John Medows Rodwell   
Then again spake I with plainness, and in private did I secretly address them

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
"Then (Thumma) I (Innii) announced (A'lantu) to them (Lahum) and (Wa) confided to them (As'rar'tu Lahum’) in secret (Is'raaraa)
Fode Drame   
Then I indeed made the call public for them and made the call private for them.
Munir Mezyed   
Then surely I preached to them in public and in private.
Sahib Mustaqim Bleher   
Then I talked to them frankly and in private.
Linda “iLHam” Barto   
“I have spoken to them publicly and privately.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
then I spoke to them publicly and I spoke to them privately,
Irving & Mohamed Hegab   
then I broadcast it to them and confided with them privately
Samy Mahdy   
Then I announced it to them, and secretly secreted it secretly.
Ali Quli Qarai   
and again appealed to them publicly and confided with them privately,
Ahmed Hulusi   
“Then I invited them publicly, and I also explained it to them in private.”
Safiur Rahman Mubarakpuri   
Then verily, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private.
A. S. Mohamed   
Then I announced to them openly and also confided with them privately.
Mir Aneesuddin   
then I invited them publicly and secretly in private,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"and openly and secretly did I exhort them, and in secret did I share knowledge with a limited number to promote the cause and observe the essential features in order to secure some end"
The Wise Quran Project   
Then indeed I, I published to them and I spoke secretly to them, concealing.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Further I have spoken to them in public and secretly in private
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Then I announced to them, and I spoke to them in secret.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"Then I announced to them, and I spoke to them in secret."
OLD Literal Word for Word   
Then indeed, I announced to them and I confided to them secretly
OLD Transliteration   
Thumma innee aAAlantu lahum waasrartu lahum israran