←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:11   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
LEAVE Me alone [to deal] with him whom I have created alone
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And leave to me ˹O Prophet˺ the one I created all by Myself,
Safi Kaskas   
Leave Me alone with the one I created

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ذَرۡنِی وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِیدࣰا ۝١١
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Leave Me and whom I created alone,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
LEAVE Me alone [to deal] with him whom I have created alone
M. M. Pickthall   
Leave Me (to deal) with him whom I created lonely
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And leave to me ˹O Prophet˺ the one I created all by Myself,
Safi Kaskas   
Leave Me alone with the one I created
Wahiduddin Khan   
Leave Me alone [to deal] with him whom I have created alone
Shakir   
Leave Me and him whom I created alone
Dr. Laleh Bakhtiar   
Forsake to Me whom I alone created.
T.B.Irving   
Leave Me Alone with anyone I have created to be lonely,
Abdul Hye   
Leave Me alone to deal with whom I created alone (without any means, including Al-Walid bin Al-Mughirah, a bitter opponent of the prophet)!
The Study Quran   
Leave Me alone with the one whom I created
Talal Itani & AI (2024)   
Leave Me to deal with the one I created alone.
Talal Itani (2012)   
Leave Me to him whom I created alone
Dr. Kamal Omar   
Leave Me and that whom I created as one individual
M. Farook Malik   
Leave Me and the one (Walid bin Mughirah, a staunch opponent of the Prophet) whom I created, alone
Muhammad Mahmoud Ghali   
Leave Me with him whom I created alone
Muhammad Sarwar   
Leave to Me the one, whom I have created all by Myself
Muhammad Taqi Usmani   
Leave me alone (to deal) with the one whom I created lonely
Shabbir Ahmed   
Leave Me alone to deal with him whom I have created alone
Dr. Munir Munshey   
So, let Me handle the one whom I created all alone
Syed Vickar Ahamed   
Leave Me Alone, to deal with the (creature) whom I created (bare and) alone
Umm Muhammad (Sahih International)   
Leave Me with the one I created alon
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So leave Me alone with the one I have created
Abdel Haleem   
[Prophet], leave Me to deal with the one I created helpless
Abdul Majid Daryabadi   
Let Me alone with him whom I created lonely
Ahmed Ali   
Leave him to Me whom I created alone
Aisha Bewley   
Leave the person I created on his own to Me alone,
Ali Ünal   
Leave Me (to deal) with him whom I created alone
Ali Quli Qara'i   
Leave Me [to deal] with him whom I created alone
Hamid S. Aziz   
Leave Me alone to deal with him whom I created
Ali Bakhtiari Nejad   
Leave Me alone with whom I created
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Leave Me alone with those that I created alone
Musharraf Hussain   
Let me deal with the one I created a lone child;
Maududi   
Leave Me with him whom I alone have created
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So leave Me alone with he whom I have created.
Mohammad Shafi   
Leave to Me what I Myself created [human being] without any help from anyone else

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Leave him when I created alone to Me;
Rashad Khalifa   
Let Me deal with one I created as an individual.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Leave Me alone with he whom I create
Maulana Muhammad Ali   
Leave Me alone with him whom I created
Muhammad Ahmed & Samira   
Leave Me and whom I created alone
Bijan Moeinian   
My creature will meet his Creator alone
Faridul Haque   
Leave him to Me, the one whom I created single
Sher Ali   
Leave ME alone to deal with him whom I created
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Leave Me (to take revenge) on him whom I have created alone
Amatul Rahman Omar   
Leave Me alone to deal with him whom I created
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Leave Me Alone (to deal) with whom I created Alone (without any means, i.e. Al-Waleed bin Al-Mugheerah Al-Makhzoomee)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Leave Me with him whom I created alone
George Sale   
Let me alone with him whom I have created
Edward Henry Palmer   
Leave me alone with him I have created
John Medows Rodwell   
Leave me alone to deal with him whom I have created
N J Dawood (2014)   
Leave to Me the man whom I created helples

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Leave me alone with such one whom I have created all alone.
Munir Mezyed   
Leave to Me- (O' Prophet)- the one I created all by Myself,
Sahib Mustaqim Bleher   
Leave Me and whom I alone created,
Linda “iLHam” Barto   
Leave Me alone with the one I created barren.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Leavesg to Me the one whom I created alone,
Irving & Mohamed Hegab   
Leave Me Alone with anyone I have created to be lonely [without wealth or children],
Samy Mahdy   
Forsake Me with, whom I created, alone.
Ahmed Hulusi   
So leave me (to deal) with the one I created alone;
Mir Aneesuddin   
Leave Me and him whom I created alone
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Now leave to Me the one whom I brought into being and ushered him into this world helpless, empty, with no progeny and never less alone than when he was alon

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!
OLD Literal Word for Word   
Leave Me and whom I created alone
OLD Transliteration   
Tharnee waman khalaqtu waheedan