Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Band View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:26
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
[Hence,] I shall cause him to endure hell-fire [in the life to come]
Muhammad Mahmoud Ghali
I shall soon roast him in Saqar
Safi Kaskas
I will roast him into Saqar.
Listen: 
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Source Arabic and Literal tools
Arabic
سَأُصۡلِیهِ سَقَرَ ٢٦
Transliteration (2021)
sa-uṣ'līhi saqar
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Soon I will drive him (into) Hell.
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
[Hence,] I shall cause him to endure hell-fire [in the life to come]
M. M. Pickthall
Him shall I fling unto the burning
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Soon will I cast him into Hell-Fire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Soon I will burn him in Hell!
Safi Kaskas
I will roast him into Saqar.
Wahiduddin Khan
Soon I will cast him into hell
Shakir
I will cast him into hell
Dr. Laleh Bakhtiar
I will scorch him in Saqar.
T.B.Irving
I´ll roast him by scorching!
Abdul Hye
I will burn him in hellfire.
The Study Quran
I shall cast him into Saqar
Talal Itani & AI (2024)
I will cast him into Saqar.
Talal Itani (2012)
I will roast him in Saqar
Dr. Kamal Omar
Soon I cast him in
Saqar
(Hell-Fire)
M. Farook Malik
Soon I shall cast him into Saqar
Muhammad Mahmoud Ghali
I shall soon roast him in Saqar
Muhammad Sarwar
I shall make him suffer the torment of hell
Muhammad Taqi Usmani
I will put him into Saqar (Hell)
Shabbir Ahmed
I shall soon cast him into Saqar
Dr. Munir Munshey
Soon, I will fling him (and roast him) in that scorcher _ (the hell)
Syed Vickar Ahamed
Soon will I throw him into the Fire of Hell
Umm Muhammad (Sahih International)
I will drive him into Saqar
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
I will cast him in the scorching heat.
Abdel Haleem
I will throw him into the scorching Fire
Abdul Majid Daryabadi
Anon shall I roast him into the Scorching Fire
Ahmed Ali
I will cast him into the fire of Hell
Aisha Bewley
I will roast him in Saqar.
Ali Ünal
I will make him enter a pit of Hell
Ali Quli Qara'i
Soon I shall cast him into Saqar
Hamid S. Aziz
Soon will I cast him into the burning (Hell-fire)
Ali Bakhtiari Nejad
I am going to enter (and burn) him in hell.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Soon I will cast him into hellfire
Musharraf Hussain
I shall burn him in Hellfire.
Maududi
Him shall I soon roast in Hell
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
I will cast him in the scorching heat.
Mohammad Shafi
Soon will I make him suffer Hell
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
I shall soon thrust him into the Hell.
Rashad Khalifa
I will commit him to retribution.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
I will surely roast him in the Scorching
Maulana Muhammad Ali
I will cast him into hell
Muhammad Ahmed & Samira
I will roast/make him suffer Hell
Bijan Moeinian
Pretty soon I will cast such a person into Hellfire
Faridul Haque
I will soon fling him into hell
Sher Ali
Soon shall I cast him into the fire of Hell
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
I will soon cast him into Hell
Amatul Rahman Omar
Soon I shall cast him into the Hell-fire
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
I will cast him into Hell-fir
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
I shall surely roast him in Sakar
George Sale
I will cast him to be burned in hell
Edward Henry Palmer
I will broil him in hell-fire
John Medows Rodwell
We will surely cast him into Hell-fire
N J Dawood (2014)
I will surely cast him into the Fire
New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame
And soon I will make him burn into a fire that cuts to pieces.
Munir Mezyed
I shall cast him into Gehenna.
Sahib Mustaqim Bleher
We will enter him into a fire.
Linda “iLHam” Barto
I will cause him to suffer in Hell.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
I will roast him in Saqar.
Irving & Mohamed Hegab
I'll roast him by scorching!
Samy Mahdy
I will flame him in Saqar.
Ahmed Hulusi
I will subject him to Saqar (painful tormenting fire).
Mir Aneesuddin
I will make him enter hell.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
There I will cast him into the pit of Hell named "Saqar"
The Wise Quran
Soon I will broil him in Hell.
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Soon will I cast him into Hell-Fire
OLD Literal
Word for Word
Soon I will drive him (into) Hell
OLD Transliteration
Sao
s
leehi saqar
a
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened