Towards your Lord is its ultimate end.
Your Lord decides its fate
Its final end is for your Lord
To thy Lord is the goal of it
To your Lord (is) its ultimate/absolute end
Only your Lord has knowledge about it
Towards your Lord only is its conclusion
The ultimate knowledge of it rests with thy Lord
Its ultimate limit is up to your Lord (i.e., as in the beginning, only Oneness will survive in the end as well)
The ultimate end of it is decreed by your Lord
To your Lord belongs (the knowledge of) the term thereof
Final knowledge thereof is to your Lord.
Its ultimate knowledge belongs solely to your Lord.
Its conclusion is up to your Lord.
With your Lord is the final time.
To your Lord is its final ending.
It lies up to your Lord to set it.
The final word concerning it belongs to your Lord.
To your Rabb is its finality.
Your Lord alone knows the final end of it
With thy Lord is the limit fixed therefo
It is only with Allah your Creator, that the knowledge of the appointed time rests
To your Fosterer (belongs the knowledge of) the ultimate time of its happening.
To your Lord is its goal.
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!