He imagined that he is not to return.
He thought that he will never be called to account
and surely thought he would never return (to his Lord)
Surely he thought that he would never return (to Allah) -
That he truly thought/assumed that (E) he will never/not return
It never came to such a person’s mind that one day he will meet his Creator and would be accountable for his actions
He assumed that he does not have to return
He, indeed, thought that he would never return to God
No doubt, he thought he would never return (to his Lord) for reckoning
He deemed that he would never return (to God)
Verily, he thought that he would never come back (to Us)
Indeed he thought that he will never return [to Us].
He thought that he would not be returned to his Lord.
He thought he would not return,
He/she really thought that there was no return [to Allah].
indeed, he thought he would never return.
he supposed he would never revert [to Allah (God)].
He assumed he would never return (To Allah).
He surely thought he would never return.
He thought he would never return (to his Rabb).
he thought he would never return (to Allah)
Truly he thought that he would never return (to his Lord
He emphatically thought he would never return to his Creator, Whom he never recognized nor adored
He certainly thought that he would never return.
Indeed, he thought that he would not return.
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!