and removed from you your burden (of man-created religion, traditions and Fiqh) —
And We lightened your burden
And removed from you your burden
And We removed from you your burden
relieved you of the burden
And We removed from you your burden
And thus lightened your burden. (Made the journey through life easy by bestowing upon you the perceptual and intellectual faculties). (80:20)
And laid aside from you your encumbrance
And set down from you your loa
and remove the burden
And We have taken off from thee thy burthen
And removed your burden
and remove your load from you
And eased you of the burden
and relieve you of your burden
And removed from you your burden
and lifted your burden,
and We rid you of your burden,
and relieve you of the burden
And lifted your burden off you
And removed from you, your burden,
And we unloaded your load (of sins)
and relieved you of your burden
And relieve you of the burden
…by giving you a peaceful feeling and…
And removed from thee thy burden
And We raised from you your sin/load/burden
And removed from thee thy burden
Take from you your load,
And (have We not) relieved you of your burden (of various responsibilities
And We have taken off the load (of grief of the Umma [Community]) from you
And removed from you your burden
and relieved you¹ of the burden
and lift from thee thy burden
and set down from thee thy loa
and eased thee of thy burden
And taken off from thee thy burden
And (Wa) We put down (Wado'naa) your burden (Wiz'ra-ka) away from you (s) (Änka)
And We laid down from you your burden;
Relieved you of your burden,
And relieved you of your burden,
We removed your burden from you.
and lift from you your burden
and remove your burden from you
And We placed off, from you, your burden.
and relieved you of your burden,
and relieve you of your burden
And removed your back-breaking burden from you?
Did We not remove your burden (of your identity) from you (by revealing the reality to you)?
And removed from you your burden.
And We removed from you your burden
and lifted off your burden
and relieve you of your burden
And did We not unload your burden of the heavy responsibility (by prompting you to feel drawn to it by invisible influence making you hug it to your heart and inducing you to lift to Us your inward sight?
And We set down from you your burden
And removed from thee thy burden
And take from you your load,
And take from you your loa
And We removed from you your burden
WawadaAAna AAanka wizraka
💙 Support IslamAwakened
Your support keeps the Qur'an free and accessible
⭐ Best Way to Help
Monthly Support on Patreon
Recurring support helps us plan ahead and grow sustainably.