well, you see if he would have been on guidance,
Is it not better for him to follow the guidance
Have you seen if he was upon guidanc
Seest thou is he is on the right way
Did you see/understand if he was on the guidance
Does it not make sense to such a person…
What is your opinion – if he were upon guidance
Tell me if Our servant follows the guidance
Well, imagine! If he had been rightly guided
(Mankind!) do you ever consider if he (who prays to God) follows the right guidance
Tell me, if he (Muhammad (Peace be upon him)) is on the guidance (of Allah)
See you that what if he was on the guidance?
What if (this servant) is on the right way,
Have you considered whether he is upon guidance,
Have yousg seen whether he was rightly guided
Do you see whether he/she has guidance…
Have you considered whether he is [looking] for guidance
Have you seen if he was, upon the guidance?
Think: does he follow the right guidance
Do you see if he is on guidance,
Did you see (have a think)! What if he is living the reality?
"Have you considered whether he is following guidance,"
Is he -the infidel- O Muhammad acting on guidance steered by divine inspiration
Have you seen, if he is on guidance,
Have you seen if he was upon the guidance
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!