Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yer üzündə təkəbbürlə gəzib dolanma. Çünki sən nə yeri yara bilər, nə də (boyca) yüksəlib dağlara çata bilərsən
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Ne hodi po zemlji nadmeno, jer zemlju ne možeš probiti ni brda u visinu dostići,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I ne hodaj po Zemlji likujući. Uistinu, ti nećeš probiti Zemlju, i nećeš doseći planine visinom.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你不要驕傲自滿地在大地上行走,你絕不能把大地踏穿,絕不能與山比高。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wandel niet trotsch op aarde; want gij kunt die niet splijten, noch de bergen in grootte gelijk worden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و در زمين خودپسندانه راه نرو، چون زمين را با راه رفتن خود نمىشكافى و بلندى قدت به كوهها نمىرسد.(37)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و روی زمین، با تکبر راه مرو! تو نمیتوانی زمین را بشکافی، و طول قامتت هرگز به کوهها نمیرسد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و در زمین، با تکبّر و سرمستی راه مرو که تو هرگز نمی توانی [با قدم هایت] زمین را بشکافی، و هرگز در بلندی قامت نمی توانی به کوه ها برسی.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و هرگز در زمین به کبر و ناز مرو و غرور و نخوت مفروش، که به نیرو زمین را نتوانی شکافت و به کوه در سربلندی نخواهی رسید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et ne foule pas la terre avec orgueil: tu ne sauras jamais fendre la terre et tu ne pourras jamais atteindre la hauteur des montagnes!
Montada
Montada
Ne marche pas sur terre plein de fatuité : tu ne saurais (de tes pieds) fendre le sol, ni (de ta tête) atteindre à la hauteur des montagnes.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ne marche pas avec insolence, car tu ne saurais fendre la terre, ni te hisser à la hauteur des montagnes.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wandle nicht überheblich auf der Erde; denn du kannst weder die Erde durchbrechen, noch kannst du die Berge an Höhe erreichen.
Und gehe auf Erden nicht freudenerregt! Gewiß, dabei wirst du weder die Erde zerlöchern können, noch wirst du die Berghöhen an Höhe erreichen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und gehe nicht übermütig auf der Erde einher. Du wirst ja die Erde nicht aufreißen noch die Berge an Höhe erreichen (können).
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht gehe einher auf der Erde übermütig. Wahrlich, du wirst nicht aufreißen die Erde und nicht erreichen die Berge (an) Höhe.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma kada ka yi tafiya a cikin ƙasa da alfahari. Lalle kai bã zã ka hũda ƙasa ba kuma bã zã ka kai a duwãtsu ba ga tsawo.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan janganlah kamu berjalan di muka bumi ini dengan sombong, karena sesungguhnya kamu sekali-kali tidak dapat menembus bumi dan sekali-kali kamu tidak akan sampai setinggi gunung.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non incedere sulla terra con alterigia, ché non potrai fenderla e giammai potrai essere alto come le montagne!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non camminate sulla terra con insolenza. Non potete fendere la terra né raggiungere in altezza le montagne.
Japanese
Japanese
Japanese
また横柄に地上を歩いてはならない。あなたがたは大地を裂くことも出来ず,また(背丈が)山の高さにもなれない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ ഭൂമിയില് അഹന്തയോടെ നടക്കരുത്. തീര്ച്ചയായും നിനക്ക് ഭൂമിയെ പിളര്ക്കാനൊന്നുമാവില്ല. ഉയരത്തില് നിനക്ക് പര്വ്വതങ്ങള്ക്കൊപ്പമെത്താനും ആവില്ല, തീര്ച്ച.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E não te conduzas com jactância na terra, porque jamais poderás fendê-la, nem te igualar, em altura, às montanhas.
E não andes pela terra com jactância. Por certo, não fenderás a terra nem atingirás as montanhas, em altura.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Не ступай по земле горделиво, ведь ты не пробуришь землю и не достигнешь гор высотой!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И не ходи по земле горделиво, ведь ты не разверзнешь землю и не достигнешь гор высотой!
V. Porokhova
V. Porokhova
И не ходи ты горделиво по земле - ■ Тебе ее не разверзти на части ■ И гор по росту не достичь.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ زمين ۾ (تون) اَڪڙ ڪري نہ گُھم، ڇو تہ تون نڪي زمين کي چيري سگھندين ۽ نڪي ڊيگھ ۾ جبل (جي چوٽي) کي پھچي سگھندين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No vayas por la tierra con insolencia, que no eres capaz de hender la tierra, ni de alzarte a la altura de las montañas.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y no vayas por la Tierra con arrogancia. En verdad, tú no puedes atravesar la Tierra ni alcanzar la altura de las montañas.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No caminen por la Tierra con arrogancia, pues ella no se abrirá por su andar, ni tampoco podrán igualar a las montañas en altura [para ser tan imponentes como ellas].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Җир өстендә зураеп күкрәк киереп йөрмә! Чөнки син никадәр зурайсаң да җирне ертырга хәлеңнән килмәс һәм никадәр зурайсаң да таулар хәтле зурая алмассың!
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yeryüzünde kasılıp kabararak yürüme! Çünkü sen, yeri asla yırtamazsın, uzunlukça da dağlara ulaşamazsın.
Sha'aban British
Sha'aban British
Yeryüzünde böbürlenerek yürüme! Sen, ne yeri yarabilirsin ne de boyca dağlara erişebilirsin.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yeryüzünde böbürlenerek dolaşma. Çünkü sen (ağırlık ve azametinle) ne yeri yarabilir ne de dağlarla ululuk yarışına girebilirsin.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور زمین میں اکڑ کر مت چل، بیشک تو زمین کو (اپنی رعونت کے زور سے) ہرگز چیر نہیں سکتا اور نہ ہی ہرگز تو بلندی میں پہاڑوں کو پہنچ سکتا ہے (تو جو کچھ ہے وہی رہے گا)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور زمین پر اکڑ کر (اور تن کر) مت چل کہ تو زمین کو پھاڑ تو نہیں ڈالے گا اور نہ لمبا ہو کر پہاڑوں (کی چوٹی) تک پہنچ جائے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور زمین میں اتراتا نہ چل (ف۸۵) بیشک ہر گز زمین نہ چیر ڈالے گا، اور ہرگز بلندی میں پہاڑوں کو نہ پہنچے گا (ف۸۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và ngươi cũng chớ bước đi với dáng điệu ngạo mạn trên mặt đất, bởi chắc chắn các ngươi chẳng thể chẻ đôi được trái đất và cũng chẳng thể đứng cao bằng núi được.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Má ṣe rìn lórí ilẹ̀ pẹ̀lú ìgbéraga; dájúdájú ìwọ kò lè dá ilẹ̀ lu, ìwọ kò sì lè ga tó àpáta.