Chapter 17, Verse 51

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Və ya ürəyinizdə (özünüzü dağlar, göylər kimi) böyük bir məxluq bilin! (Yenə diriləcəksiniz!)”. Onlar deyəcəklər: “O halda bizi kim (yenidən dirildib həyata) qaytaracaqdır?” (Ya Rəsulum!) De: “İlk dəfə sizi yoxdan yaradan (Allah)!” Onlar (istehza ilə) sənə başlarını bulayıb: “Bu nə vaxt olacaqdır?” – deyə soruşacaqlar. De: “Bəlkə də, bu yaxın zamanda!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
ili bilo kakvo stvorenje za koje mislite da ne može biti oživljeno.\" – \"A ko će nas u život vratiti?\" – upitaće oni, a ti reci: \"Onaj koji vas je i prvi put stvorio\", a oni će prema tebi odmahnuti glavama svojim i upitati: \"Kada to?\" Ti reci: \"Možda ubrzo!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Ili stvorenje od onog šta je veliko u grudima vašim." Tad će reći: "Ko će nas povratiti?" Reci: "Onaj koji vas je stvorio prvi put." Tad će ti zatresti glavama svojim i reći: "Kad će to?" Reci: "Možda je blizu."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
或你們認為更難於接受生命的甚麼東西。」他們將說:「誰使我們復活呢?」你說:「初次創造你們的主。」他們將對你搖頭說:「這件事將在何時發出呢?」你說:「這件事或許是臨近了。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Of zelfs van iets, wat, volgens uwe meening, onmogelijk zou kunnen opgewekt worden. Maar zij zullen zeggen: Wie zal ons doen herleven? Antwoord: Hij die u de eerste maal schiep. En zij zullen hun hoofd om u schudden, zeggende: Wanneer zal dit plaats hebben? Antwoord: Misschien is het nabij.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: سنگ يا آهن يا موجودى سخت‌تر از آنچه به فكرتان مى‌رسد باشيد (باز هم برانگيخته مى‌شويد). پس خواهند گفت: چه كسى ما را برمى‌گرداند؟ بگو: همان كسى‌كه اولين بار شما را آفريد. پس سرهايشان را براى تو تكان مى‌دهند و مى‌گويند: چه موقع اين كار صورت مى‌گيرد؟ بگو: ممكن است نزديك باشد.(50 و 51)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا هر مخلوقی که در نظر شما، از آن هم سخت‌تر است (و از حیات و زندگی دورتر می‌باشد، باز خدا قادر است شما را به زندگی مجدد بازگرداند). آنها بزودی می گویند: «چه کسی ما را بازمی‌گرداند؟!» بگو: «همان کسی که نخستین بار شما را آفرید.» آنان سر خود را (از روی تعجب و انکار،) به سوی تو خم می‌کنند و می‌گویند: «در چه زمانی خواهد بود؟!» بگو: «شاید نزدیک باشد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
یا آفریده ای از آنچه در ذهنتان [حیات یافتنش] سخت و دشوار می آید [بدون تردید با آفرینشی جدید برانگیخته می شوید] بی درنگ خواهند گفت: چه کسی ما را بر می گرداند؟ بگو: همان کسی که اولین بار شما را آفرید. پس سرهای خود را [به عنوان ریشخند و استهزا] به سوی تو می جنبانند و می گویند: [این زنده شدن دوباره] چه زمانی خواهد بود؟ بگو: چه بسا نزدیک باشد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
یا خلقتی (سخت‌تر از سنگ و آهن) از آنچه در دلتان بزرگ می‌نماید (باز به امر خدا زنده می‌شوید) ، پس خواهند گفت: که ما را دوباره زنده می‌کند؟بگو: همان خدایی که هم اول بار شما را آفرید؛ آن‌گاه آنها سر به سوی تو جنبانده گویند: پس این وعده کی خواهد بود؟بگو: شاید که از حوادث نزدیک باشد (زیرا مرگ به هر کس نزدیک است و قیامتش به مرگ برپا می‌شود).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
ou toute autre créature que vous puissiez concevoir.» Ils diront alors: «Qui donc nous fera revenir?» - Dis: «Celui qui vous a créés la première fois». Ils secoueront vers toi leurs têtes et diront: «Quand cela?» Dis: «Il se peut que ce soit proche.
Montada Montada
ou une autre créature, quelque grande qu’elle soit à vos yeux », ils diront toujours : « Qui nous fera revenir (à la vie)? » Dis : « Celui Qui vous a créés la première fois. » Ils hocheront la tête et diront : « Et quand cela ? » Réponds : « Cela est peut-être tout proche. »
Rashid Maash Rashid Maash
ou toute autre matière impossible selon vous à recréer. » Ils diront alors : « Qui donc nous fera revenir à la vie ? » Réponds-leur : « Celui-là même qui vous a créés une première fois. » Moqueurs, ils hocheront la tête en demandant : « Quand cela arrivera-t-il ? » Réponds-leur : « Il se peut que cela soit imminent. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
oder sonst eine Schöpfung von der Art seid, die nach eurem Sinn am schwersten wiegt." Dann werden sie sagen: "Wer soll uns ins Leben zurückrufen?" Sprich: "Er, Der euch das erste Mal erschuf." Dann werden sie ihre Köpfe vor dir schütteln und sagen: "Wann geschieht es?" Sprich: "Vielleicht geschieht es gar bald.
oder eine Schöpfung, die eurem Verstand nach noch härter ist!" Dann werden sie sagen: "Wer erweckt uns wieder?" Sag: "Derjenige, Der euch das erste Mal erschuf." Sie werden dann dir gegenüber ihre Köpfe schütteln und sagen: "Wann ist es?" Sag: "Möglicherweise wird es bald sein."
oder etwas Erschaffenes von der Art, die in eurer Vorstellung noch schwerwiegender wäre." Dann werden sie sagen: "Wer wird uns (ins Leben) zurückbringen?" Sag: "Derjenige, Der euch das erste Mal erschaffen hat." Dann werden sie vor dir die Köpfe schütteln und sagen: "Wann wird das sein?" Sag: "Vielleicht wird es bald sein.
Word by Word Word by Word (JA2022)
oder eine Schöpfung von der Art, die ist größer in eurer Vorstellung." Dann werden sie sagen: "Wer wird uns zurückbringen?" Sag: "Derjenige, der euch erschuf das Mal." erste Dann werden sie schütteln vor dir die Köpfe und sie werden sagen: "Wann (wird) es sein?" Sag: "Vielleicht, (ist es), dass es wird bald.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Kõ kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." To zã su ce "Wãne ne zai mayar da mu?" Ka ce: "Wanda Ya ƙaga halittarku a fabkon lõkaci." To, zã su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma sunã cẽwa, "A yaushene shi?" Ka ce: "Akwai tsammãninsa ya kasance kusa."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
atau suatu makhluk dari makhluk yang tidak mungkin (hidup) menurut pikiranmu\". Maka mereka akan bertanya: \"Siapa yang akan menghidupkan kami kembali?\" Katakanlah: \"Yang telah menciptakan kamu pada kali yang pertama\". Lalu mereka akan menggeleng-gelengkan kepala mereka kepadamu dan berkata: \"Kapan itu (akan terjadi)?\" Katakanlah: \"Mudah-mudahan waktu berbangkit itu dekat\

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
o qualunque altra creatura che possiate concepire...!\" Diranno allora: \" Chi mai ci farà ritornare?\" Di': \" Colui che vi ha creati la prima volta\". Scuoteranno allora le teste verso di te dicendo: \" Quando avverrà tutto ciò?\". Di': \" E' possibile che sia vicino.
Safi Kaskas Safi Kaskas
o in qualsiasi altra creatura, che la vostra mente possa concepire, sarete resuscitati a nuova vita. Loro diranno: “Chi ci farà ritornare?” Dì: “Colui che vi ha creati per la prima volta!”. Poi scuoteranno la testa verso di te e diranno: “Quando succederà?”. Dì: “Forse molto presto”.

Japanese

Japanese Japanese
またあなたがたの胸の中で考えられるものでも。」その時,「誰がわたしたちを甦らせるのでしょうか。」と言う。言ってやるがいい。「最初にあなたがたを創られた方である。」それでかれらはあなたに向って頭を振り,「それは何時でしょうか。」と言う。言ってやるがいい。「それは恐らく近いであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ മനസ്സുകളില്‍ വലുതായി തോന്നുന്ന ഏതെങ്കിലുമൊരു സൃഷ്ടിയായിക്കൊള്ളുക ( എന്നാലും നിങ്ങള്‍ പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കപ്പെടും ) അപ്പോള്‍, ആരാണ്‌ ഞങ്ങളെ ( ജീവിതത്തിലേക്ക്‌ ) തിരിച്ച്‌ കൊണ്ട്‌ വരിക? എന്ന്‌ അവര്‍ പറഞ്ഞേക്കും. നിങ്ങളെ ആദ്യതവണ സൃഷ്ടിച്ചവന്‍ തന്നെ എന്ന്‌ നീ പറയുക. അപ്പോള്‍ നിന്‍റെ നേരെ ( നോക്കിയിട്ട്‌ ) അവര്‍ തലയാട്ടിക്കൊണ്ട്‌ പറയും: എപ്പോഴായിരിക്കും അത്‌ ? നീ പറയുക അത്‌ അടുത്ത്‌ തന്നെ ആയേക്കാം.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ou qualquer outra criação inconcebível às vossas mentes (seríeis ressuscitados). Perguntarão, então: Quem nosressuscitará? Respondeu-lhes: Quem vos criou da primeira vez! Então, meneando a cabeça, dirão: Quando ocorrerá isso? Responde-lhes: Talvez seja logo!
"Ou criatura outra, que vossas mentes consideram assaz difícil de ter vida, sereis ressuscitados." Então, dirão: "Quem nos fará voltar à vida?" Dize: "Aquele que vos criou, da vez primeira." Então, menearão a cabeça, em escárnio a ti, e dirão: "Quando será isso?" Dize: "Quiçá, seja bem próximo"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
или другим творением, которое представляется могучим в ваших сердцах\". Они скажут: \"Кто же нас возвратит?\" Скажи: \"Тот, Кто сотворил вас в первый раз\". Но они покачают головами и скажут: \"Когда же это произойдет?\" Скажи: \"Быть может, это произойдет очень скоро!\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
или новым творением, которое вашим сердцам кажется великим [, непременно будете воскрешены]\". И спросят они тогда: \"Кто же нас возродит?\" Отвечай: \"Тот, кто сотворил вас в первый раз\". Но они покачают головами [в знак неверия] и спросят: \"Когда же [настанет] это?\" Отвечай: \"Быть может, наступит скоро,
V. Porokhova V. Porokhova
Или другим каким-либо твореньем, ■ Которое (по скудости ума ■ Вам представляется) немыслимым ■ (Для воскрешенья к жизни)\". ■ И скажут они (вновь): ■ \"Кто ж нас вернет?\" ■ Скажи: \"Кто создал вас первоначально\". ■ Тогда они качнут своими головами ■ По направлению к тебе и скажут: ■ \"Когда (случится) это?\" ■ Скажи: \"Быть может, очень скоро\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
يا پنھنجين دلين ۾ جيڪا (ٻي) وڏي خلق ڀائيندا آھيو (سا ٿيو تہ بہ اُٿندؤ)، پوءِ سگھوئي چوندا تہ ڪير اسان کي وري جياريندو؟ چئو تہ جنھن اوھان کي پھريون ڀيرو پيدا ڪيو (اھو جياريندوَ)، پوءِ توڏانھن پنھنجا ڪنڌ لوڏيندا ۽ چوندا تہ اُھو ڪڏھن ٿيندو؟ چئو تہ اُميد آھي تہ سگھو ٿيڻو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
o cualquier sustancia que imaginéis difícil...» Dirán: «¿Y quién nos volverá!» Di: «Quien os creó una vez primera». Y, sacudiendo la cabeza hacia ti, dirán: «¿Cuándo?» Di: «Tal vez pronto».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
o cualquier criatura que os parezca difícil!» Dicen: «¿Quién nos hará regresar?» Di: «El mismo que os creó la primera vez.» Y moviendo hacia ti sus cabezas con altanería dirán: «¿Cuándo será eso?» Di: «Puede que sea pronto.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
o cualquier otra materia que veneren en su pensamiento". Dirán: "¿Quién nos resucitará?" Respóndeles: "Quien los creó por primera vez". Pero negando con su cabeza te dirán: "¿Cuándo?" Diles: "Es posible que sea pronto".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Яки күңелегезгә нинди зур мәхлукны китерә аласыз, шундый зур булыгыз, әлбәттә, кубарылмыйча калмыйсыз. Алар безне кем тергезеп кубарыр, диләр. Әйт: \"Сезне әүвәлдә кем бар кыйлган иде, шул зат кубарыр\", – дип. Алар гаҗәпсенеп, сиңа таба башларын селкерләр, вә әйтерләр: \"Кайчан була ул көн\", – дип. Әйт: аларга, ихтимал, ул көн бик якындыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"İsterseniz gönlünüzde büyüyen herhangi bir yaratık olun.\" Diyecekler ki: \"Peki bizi yeniden kim yaratacak?\" De ki: \"Sizi ilk kez yaratan kimse, o!\" Bunun üzerine başlarını sana doğru alaylı bir biçimde sallayarak şöyle konuşacaklar: \"Ne zaman o?\" De ki: \"Çok yakın olabilir!\
Sha'aban British Sha'aban British
İsterse kalplerinizde büyüksediğiniz bir yaratık olun! Diyecekler ki: Bizi tekrar kim diriltecek? De ki: Sizi ilk defa yaratan! Bunun üzerine sana başlarını sallayarak: "O, ne zaman olacak?" diyecekler. De ki: Yakın olsa gerek!
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
isterse aklınıza (yeniden dirilmesi) imkânsız gibi görünen herhangi bir yaratık! (Bunlar, Allah'ın sizi yeniden diriltmesini güçleştirmez.) Diyecekler ki: «Bizi tekrar (hayata) kim döndürecek?» De ki: Sizi ilk kez yaratan. Bunun üzerine onlar sana alaylı bir tarzda başlarını sallayacak ve «Ne zamanmış o?» diyecekler. De ki: Yakın olsa gerek!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یا کوئی ایسی مخلوق جو تمہارے خیال میں (ان چیزوں سے بھی) زیادہ سخت ہو (کہ اس میں زندگی پانے کی بالکل صلاحیت ہی نہ ہو)، پھر وہ (اس حال میں) کہیں گے کہ ہمیں کون دوبارہ زندہ کرے گا؟ فرما دیجئے: وہی جس نے تمہیں پہلی بار پیدا فرمایا تھا، پھر وہ (تعجب اور تمسخر کے طور پر) آپ کے سامنے اپنے سر ہلا دیں گے اور کہیں گے: یہ کب ہوگا؟ فرما دیجئے: امید ہے جلد ہی ہو جائے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یا کوئی اور چیز جو تمہارے نزدیک (پتھر اور لوہے سے بھی) بڑی (سخت) ہو (جھٹ کہیں گے) کہ (بھلا) ہمیں دوبارہ کون جِلائے گا؟ کہہ دو کہ وہی جس نے تم کو پہلی بار پیدا کیا۔ تو (تعجب سے) تمہارے آگے سرہلائیں گے اور پوچھیں گے کہ ایسا کب ہوگا؟ کہہ دو کہ امید ہے جلد ہوگا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا اور کوئی مخلوق جو تمہارے خیال میں بڑی ہو (۱۰۴) تو اب کہیں گے ہمیں کون پھر پیدا کرتے گا، تم فرماؤ وہی جس نے تمہیں پہلی بار پیدا کیا، تو اب تمہاری طرف مسخرگی سے سر ہِلا کر کہیں گے یہ کب ہے (ف۱۰۵) تم فرماؤ شاید نزدیک ہی ہو،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Hoặc trở thành bất cứ vật thể nào mà trong lòng của các ngươi cho là lớn nhất (thì chắc chắn cũng sẽ được dựng cho sống lại.” Rồi họ sẽ lại bảo: “Ai sẽ làm chúng tôi sống lại?” Ngươi hãy bảo họ: “Chính Đấng đã tạo hóa các người ban đầu (từ cái không là gì sẽ làm các người sống lại).” Rồi họ sẽ lắc đầu (tỏ vẻ ngao ngán) với Ngươi và hỏi: “Vậy khi nào điều đó xảy ra?” Ngươi hãy bảo họ: “Ta e rằng điều đó rất gần kề.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tàbí (kí ẹ di) ẹ̀dá kan nínú ohun tí ó tóbi nínú ọkàn yín.” Síbẹ̀síbẹ̀ wọn yóò wí pé: “Ta ni Ó máa dá wa padà (fún àjíǹde)?” Sọ pé: “Ẹni tí Ó pilẹ̀ ìṣẹ̀dá yín ní ìgbà àkọ́kọ́ ni.” Síbẹ̀síbẹ̀ wọn yóò mi orí wọn sí ọ (ní ti àbùkù). Nígbà náà, wọn yóò wí pé: “Ìgbà wo ni?” Sọ pé: “Ó lè jẹ́ pé ó ti súnmọ́.”