Chapter 27, Verse 42

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Bəlqis) gəldikdə ona: “Taxtın bu cürdürmü?” – deyildi. O da: “Sanki odur!” – deyə cavab verdi. (Süleyman qadının dərin zəka sahibi olduğunu görüncə dedi: ) “Bizə ondan daha öncə (tövhid haqqında) elm verilmiş və biz (ondan daha qabaq Allaha) müt’i (müsəlman) olmuşuq!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I kad ona dođe, bî joj rečeno: \"Je li ovakav prijesto tvoj?\" – \"Kao da je on!\" – uzviknu ona. \"A nama je prije nego njoj dato znanje, i mi smo muslimani.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa pošto ona dođe, bi rečeno: "Je li ovakav prijesto tvoj?" Reče: "Kao da je to on." A nama je dato znanje prije nego njoj i muslimani smo.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
當她來到的時候,有人說:「你的寶座像這樣嗎?」她說:「這好像是我的寶座。」在她之前,我們已獲得知識,我們已是歸順的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En toen zij tot Salomo was gekomen, zeide men tot haar: Is uw troon gelijk aan dezen? Zij antwoordde: Men zou zeggen dat hij dezelfde was. En ons werd v

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى ملكه سبا پيش او آمد به او گفته شد: آيا تخت تو اين‌طورى است؟ گفت: بايد خودش باشد و ما قبلاً دانسته و تسليم بوده‌ايم.(42)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هنگامی که آمد، به او گفته شد: «آیا تخت تو این گونه است؟» گفت: گویا خود آن است! و ما پیش از این هم آگاه بودیم و اسلام آورده بودیم!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس زمانی که [ملکه سبا] آمد، گفتند: آیا تخت تو نیز این گونه است؟ گفت: گویا این همان است!! و ما را پیش از این [به حقّانیّت و قدرت سلیمان] آگاه کردند و [همان زمان] تسلیم شدیم؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
هنگامی که بلقیس آمد از او پرسیدند که عرش تو چنین است؟وی گفت: گویا همین است و ما از این پیش بدین امور دانا و تسلیم (امر خدا) بودیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Quand elle fut venue on lui dit: «Est-ce que ton trône est ainsi?» Elle dit: «C'est comme s'il l'était». - [Salomon dit]: «Le savoir nous a été donné avant elle; et nous étions déjà soumis».
Montada Montada
Quand (la reine) fut venue, il lui fut demandé : « Est-ce bien là ton trône ? » Elle répondit : « Il m’a tout l’air de l’être. » (Salomon dit alors dans le secret du cœur) : « Le savoir nous a été donné avant elle et nous étions Soumis. »
Rashid Maash Rashid Maash
A son arrivée, il fut demandé à la reine si son trône ressemblait à celui qui se trouvait devant elle. Elle répondit : « Il semble bien que c’est lui. » Salomon dit : « La science nous a été donnée avant elle par le Seigneur auquel nous sommes déjà soumis. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Als sie kam, da wurde gesprochen: "Ist dein Thron wie dieser?" Sie sagte: "Es ist, als wäre er ein und derselbe." Und uns wurde (davon) Wissen, schon vor ihr, verliehen; und wir hatten uns bereits (Allah) ergeben.
Und als sie kam, wurde ihr gesagt: "Ähnelt dein Thron diesem?" Sie sagte: "Als ob er der Gleiche wäre!" Und uns wurde vor ihr das Wissen zuteil und wir waren Muslime.
Als sie kam, wurde (zu ihr) gesagt: "Ist dein Thron so (wie dieser hier)?" Sie sagte: "Es ist so, als ob er es sei.8" (Sulaiman sagte:) "Und uns wurde schon davor das Wissen gegeben, und wir waren (Allah) ergeben."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Als sie kam, wurde gesagt: "Ist so dein Thron?" Sie sagte: "Als wäre er es." "Und uns wurde gegeben das Wissen von davor und wir waren Sich-untergebene."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
To a lõkacin da ta jẽ aka ce "Shin, kamar wannan gadon sarautarki yake?" Ta ce: "Kamar dai shĩne. Kuma an bã mu ilmi daga gabãninta kuma mun kasance mãsu sallamãwar (al'amari ga Allah)."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan ketika Balqis datang, ditanyakanlah kepadanya: \"Serupa inikah singgasanamu?\" Dia menjawab: \"Seakan-akan singgasana ini singgasanaku, kami telah diberi pengetahuan sebelumnya dan kami adalah orang-orang yang berserah diri\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Quando giunse, le fu detto: «E' questo il tuo trono?». Rispose: «Sembrerebbe che lo sia». [Disse Salomone]: «Già ci fu data la scienza e già fummo sottomessi ad Allah».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Quando ella arrivò, le venne chiesto: “È il tuo trono?”. Lei disse: “È come se fosse lo stesso”. Precedentemente ci è stata concessa la conoscenza e ci siamo sottomessi a Dio.

Japanese

Japanese Japanese
そこでかの女が到着すると「あなたの王座は,このようであったのか。」と尋ねた。かの女は言った。「それらしゅうございます。」さてかれは(考えた)。「わたしたちは,かの女より以前に知識を与えられ(アッラーに)服従,帰依しています。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവള്‍ വന്നപ്പോള്‍ ( അവളോട്‌ ) ചോദിക്കപ്പെട്ടു: താങ്കളുടെ സിംഹാസനം ഇതു പോലെയാണോ? അവള്‍ പറഞ്ഞു: ഇത്‌ അത്‌ തന്നെയാണെന്ന്‌ തോന്നുന്നു. ഇതിനു മുമ്പ്‌ തന്നെ ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ അറിവ്‌ നല്‍കപ്പെട്ടിരുന്നു. ഞങ്ങള്‍ മുസ്ലിംകളാവുകയും ചെയ്തിരുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E quando (a rainha) chegou, foi-lhe perguntado: O teu trono é assim? Ela respondeu: Parece que é o mesmo! E eis querecebemos a ciência antes daquilo, e nos submetemos (à vontade divina).
E, quando ela chegou, disseram-lhe: "Assim é teu trono?" Ela disse: "É como se o fora." Salomão disse: "E, a nós, foi-nos concedida a ciência, antes dela, e somos muçulmanos."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Когда она прибыла, ей сказали: \"Таков ли твой трон?\" Она сказала: \"Будто это он и есть\". Сулейман (Соломон) сказал: \"Знание было даровано нам раньше, чем ей, и мы являемся мусульманами\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Когда [царица Сабы] прибыла, ее спросили: \"Таков ли твой трон, как этот?\" Она ответила: \"Да, будто он самый и есть \", [И сказал Сулайман:] \"Нам дано было знание до этого испытания, и мы были предавшимися [Аллаху]\".
V. Porokhova V. Porokhova
Когда она (на место) прибыла, ее спросили: ■ \"Это ли твой трон?\" ■ \"Как будто б он, - она сказала. - ■ Нам прежде было знание дано, ■ И стали мусульмане мы, ■ (Предавшись воле Бога)\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن مھل (بلقيس) آئي (تنھن مھل) چيو ويو تہ، تنھنجو تخت ھھڙو آھي ڇا؟ چيائين تہ ھيءُ ڄڻڪ اُھوئي آھي، ۽ ھن کان اڳ (سليمان جي سچائيءَ بابت) اسان کي ڄاڻپ ڏني ويئي ھئي ۽ اسين حڪم مڃيندڙ آھيون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Cuando ella llegó, se dijo: «¿Es así su trono?» Dijo ella: «Parece que sí». «Hemos recibido la ciencia antes que ella. Nos habíamos sometido.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y, cuando ella llegó, le dijeron: «¿Es éste tu trono?» Ella dijo: «Se parece a él. Ya se nos había informado antes de ello y nos habíamos sometido.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Cuando ella llegó, se le preguntó: "¿Así es tu trono?" Respondió: "Pareciera que fuera él". [Dijo Salomón:] "Recibimos el conocimiento antes que ella y nos sometimos a Dios".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Бәлкыйс Сөләйман янына килгәч, аңа әйтелде: \"Синең тәхетең шундый идеме? Бәлкыйс әйтте: \"Бу тәхет минем тәхеткә ошаган минем тәхетем булса кирәк, ошбу хәлдән элек Аллаһуның кодрәтенә, синең пәйгамбәрлегеңә, безгә дәлил бирелеп, без Иман китереп мөселман булган идек.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Melike gelince şöyle denildi: \"Senin tahtın da böyle mi?\" Dedi: \"Bu sanki o. Zaten daha önce bize bilgi verilmişti ve biz müslüman olmuştuk.\
Sha'aban British Sha'aban British
Kraliçe geldiği zaman:Senin tahtın böyle miydi? denildi. O da: Sanki bu o. Daha önce bize bilgi verildi ve müslüman olduk, dedi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Melike gelince: Senin tahtın da böyle mi? dendi. O şöyle cevap verdi: Tıpkı o! (Süleyman şöyle dedi): Bize daha önce (Allah'tan) bilgi verilmiş ve biz müslüman olmuştuk.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب وہ (ملکہ) آئی تو اس سے کہا گیا: کیا تمہارا تخت اسی طرح کا ہے، وہ کہنے لگی: گویا یہ وہی ہے اور ہمیں اس سے پہلے ہی (نبوتِ سلیمان کے حق ہونے کا) علم ہو چکا تھا اور ہم مسلمان ہو چکے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب وہ آ پہنچی تو پوچھا گیا کہ کیا آپ کا تخت بھی اسی طرح کا ہے؟ اس نے کہا کہ یہ تو گویا ہو بہو وہی ہے اور ہم کو اس سے پہلے ہی (سلیمان کی عظمت شان) کا علم ہوگیا تھا اور ہم فرمانبردار ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب وہ آئی اس سے کہا گیا کیا تیرا تخت ایسا ہی ہے، بولی گویا یہ وہی ہے (ف۶۵) اور ہم کو اس واقعہ سے پہلے خبر مل چکی (ف۶۶) اور ہم فرمانبردار ہوئے (ف۶۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Khi nữ vương đến yết kiến, (Suylayman) liền hỏi: “Có phải ngai vương của nàng như thế này đúng không?” Nữ vương đáp: “Dường như chính là nó.” (Sulayman) bảo: “Ta (và thần dân của ta) đã được ban cho kiến thức trước nàng và (tất cả bọn ta đều) là những người Muslim (thần phục Allah).”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nígbà tí (Bilƙīs) dé, wọ́n sọ fún un pé: “Ṣé bí ìtẹ́ rẹ ṣe rí nìyí?” Ó wí pé: "Ó dà bí ẹni pé òhun ni." (Ànábì Sulaemọ̄n sì sọ pé): “Wọ́n ti fún wa ní ìmọ̀ ṣíwájú Bilƙīs. A sì jẹ́ mùsùlùmí.”