Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O gün (canlarını qurtaracaq) xəbərlər (cavablar) onlardan gizli qalacaqdır (bütün bəhanələri kəsiləcəkdir). Onlar (qiyamətin heybətindən) bir-birindən hal-əhval belə tuta bilməyəcəklər. (Hər kəs öz hayında olacaqdır).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
toga Dana oni neće znati šta će odgovoriti, pa ni jedan drugog neće ništa pitati.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa nejasne će im biti vijesti Toga dana, te se oni neće raspitivati.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在那日,一切口供將對他們變成曖昧的,所以他們不相詢問。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar zij zullen niet in staat zijn daarvan op dien dag rekenschap te geven. Ook zullen zij geen ander om verlichting vragen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در آن روز تمام خبرها از يادشان مىرود و از هم سؤال نمىكنند.(66)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در آن روز، همه اخبار به آنان پوشیده میماند، (حتی نمیتوانند) از یکدیگر سؤالی کنند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس در آن روز [به خاطر ترس و هراس فراگیر و به سبب محجوب بودن دل هایشان و قطع رابطه آنان با علل و اسباب، همه] اخبار [واقعی] بر آنان پوشیده ماند [و راه نجات از همه طرف بر آنان مسدود است] ، بنابراین از یکدیگر پرسش هم نمی کنند،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس راه هر گونه عذر و سخن، آن روز بر آنها پوشیده و مسدود شده و هیچ (از هول عذاب) سؤال و جواب نکنند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ce jour-là, leurs arguments deviendront obscurs et ils ne se poseront point de questions.
Montada
Montada
Leurs excuses, ce jour-là, leur paraîtront si confuses que nul ne se tournera vers l’autre (pour savoir quoi répondre).
Rashid Maash
Rashid Maash
Sans arguments à invoquer et sans excuses à alléguer, ils ne pourront pas non plus s’interroger mutuellement.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann werden ihnen an jenem Tage alle Ausreden dunkel werden, und sie werden einander nicht befragen können.
waren ihnen dann an diesem Tag die Mitteilungen verwirrend, so werden sie einander nicht fragen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ihren Blicken werden an jenem Tag die Beweise entzogen sein, und so fragen sie sich nicht mehr gegenseitig.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Den Blicken wird entzogen von ihnen die Nachrichten an jenem Tag, so sie nicht werden sich gegenseitig fragen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai lãbãru su ɓace musu a rãnar nan sa'an nan bã zã su tambayi jũnaosu ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka gelaplah bagi mereka segala macam alasan pada hari itu, karena itu mereka tidak saling tanya menanya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In quel Giorno i loro argomenti saranno oscuri e non si porranno alcuna questione.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Quel giorno tutte le loro argomentazioni non saranno di alcun giovamento e non saranno capaci di interrogarsi a vicenda.
Japanese
Japanese
Japanese
その日,(凡ての)消息はかれらに分らなくなり互いに尋ねあうことも出来ない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അന്നത്തെ ദിവസം വര്ത്തമാനങ്ങള് അവര്ക്ക് അവ്യക്തമായിത്തീരുന്നതാണ്. അപ്പോള് അവര് അന്യോന്യം ചോദിച്ചറിയുകയില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Nesse dia obscurecer-se-lhes-ão as respostas e eles não (poderão) se inquirir mutuamente.
E, nesse dia, confundir-se-Ihes-ão os informes, e eles não se interrogarão.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
В тот день известия будут сокрыты от них, и они не будут расспрашивать друг друга.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И в тот день события [прошлых дней] не придут им на ум и не смогут они расспрашивать друг друга.
V. Porokhova
V. Porokhova
Но будут в этот День неясны и туманны их ответы; ■ У них не будет сил ■ Друг друга расспросить и попросить подмоги, ■ (Чтобы Всевышнему ответить).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُن ڏينھن (سڀ) ڳالھيون کين ڀُلجي وينديون، پوءِ اُھي پاڻ ۾ (بہ) نہ پڇندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Ese día, como no sabrán qué responder, ni se preguntarán unos a otros.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ese día las noticias estarán ciegas para ellos y no se preguntarán unos a otros.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Ese día no sabrán qué argumentar ni podrán preguntarse unos a otros [qué responder].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул көндә файда итәчәк дәлил һәм җавап аларга табылмас, һәм алар дөньяда мөшкел нәрсәләрне бер-берсеннән сораган кеби, ничек җавап бирик, дип, сорашмаслар, бәлки хәйран булып сөйләмәсләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Artık o gün onlara karşı tüm haberler kör olmuştur. Birbirlerine de bir şey soramazlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
O gün, (onları azaptan kurtaracak) haberler/mazeretler onlara kapanmıştır, birbirlerine de soramazlar.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İşte o gün onlara bütün haberler körleşmiştir (delilleri tükenmiş, söyleyecek sözleri kalmamıştır); onlar birbirlerine de soramayacaklardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو ان پر اس دن خبریں پوشیدہ ہو جائیں گی سو وہ ایک دوسرے سے پوچھ (بھی) نہ سکیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو وہ اس روز خبروں سے اندھے ہو جائیں گے، اور آپس میں کچھ بھی پوچھ نہ سکیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اس دن ان پر خبریں اندھی ہوجائیں گی (ف۱۶۸) تو وہ کچھ پوجھ گچھ نہ کریں گے (ف۱۶۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Tuy nhiên, lý lẽ biện bạch sẽ mù mịt đối với họ vào Ngày hôm đó bởi họ không thể hỏi han vấn kế nhau (bất cứ điều gì).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Èsì ọ̀rọ̀ yó sì fọ́jú pọ̀ mọ́ wọn lọ́wọ́ ní ọjọ́ yẹn; wọn kò sì níí bira wọn léèrè ìbéèrè.[1]