Chapter 3, Verse 107

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Üzü ağ olanlar isə Allahın mərhəməti içərisində olub orada (Cənnətdə) həmişəlik qalacaqlar!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A oni u kojih lica budu bijela biće u Allahovoj milosti, u njoj će vječno ostati.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A što se tiče onih čija će lica pobijeliti - pa biće u milosti Allahovoj, oni će u njoj biti vječito.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
至於臉色變白的人,將入於真主的慈恩內,而永居其中。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij wier gezichten blank zijn, zullen Gods genade ontvangen en die eeuwig genieten.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اما كسانى‌كه صورتشان سفيد شده در رحمت خدا هستند و هميشه در آن خواهند بود.(107)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و امّا آنها که چهره‌هایشان سفید شده، در رحمت خداوند خواهند بود؛ و جاودانه در آن می‌مانند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و اما آنان که چهره هایشان سپید گشته، همواره در رحمت خدایند، و در آن جاودانه اند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و اما روسفیدان در رحمت خدا (یعنی بهشت) درآیند و در آن جاوید متنعّم باشند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et quant à ceux dont les visages s'éclaireront, ils seront dans la miséricorde d'Allah, où ils demeureront éternellement.
Montada Montada
Quant à ceux dont les visages seront rayonnants, ils seront accueillis dans la miséricorde d’Allah, où ils séjourneront à jamais.
Rashid Maash Rashid Maash
Quant à ceux dont les visages s’éclaireront, ils seront admis au Paradis pour l’éternité.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und was jene anbelangt, deren Gesichter weiß werden: diese sollen in Allahs Gnade sein, und darin werden sie ewig bleiben.
Doch hinsichtlich derjenigen, deren Gesichter sich erhellt haben, diese befinden sich in ALLAHs Gnade. Darin werden sie ewig bleiben.
Was aber diejenigen angeht, deren Gesichter weiß sein werden, so werden sie sich in Allahs Erbarmen befinden. Ewig werden sie darin bleiben.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Dann bezüglich derjenigen, dessen weiß werden, ihre Gesichter so (sind sie) in (dem) Erbarmen Allahs, sie (sind) in ihr Ewigbleibende.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma amma waɗanda fuskõkinsu suka yi fari, to sũ suna cikin rahamar Allah kuma, su a cikinta, madawwama, ne.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Adapun orang-orang yang putih berseri mukanya, maka mereka berada dalam rahmat Allah (surga); mereka kekal di dalamnya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E coloro i cui visi si illumineranno, saranno nella Misericordia di Allah e vi rimarranno in perpetuo.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Però coloro, i cui volti saranno illuminati di bianco, si troveranno nella luce della misericordia di Dio, dove dimoreranno.

Japanese

Japanese Japanese
だがその顔が白くなった者は,アッラーの慈愛をこうむり,永遠にその中に住む。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ മുഖങ്ങള്‍ വെളുത്തു തെളിഞ്ഞവര്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ കാരുണ്യത്തിലായിരിക്കും. അവരതില്‍ സ്ഥിരവാസികളായിരിക്കുന്നതാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Quanto àqueles, cujos rostos resplandecerão, terão a misericórdia de Deus, da qual gozarão eternamente.
E quanto àqueles cujas faces resplandecerem, estarão na misericórdia de Allah. Nela, serão eternos.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Те же, чьи лица побелеют, окажутся в милости Аллаха. Они пребудут там вечно.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Те же, чьи лики просветлели, будут осенены милостью Аллаха, и будут они пребывать там вечно\".
V. Porokhova V. Porokhova
А те, чьи лица белым светом озарятся, ■ Те будут в милости Аллаха - ■ И в ней им находиться вечно!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن جا منھن گورا ھوندا سي الله جي رحمت ھيٺ رھندا، اُھي منجھس سدائين رھڻ وارا ھوندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
En cuanto a aquéllos cuyos rostros estén radiantes, gozarán eternamente de la misericordia de Alá.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Pero aquellos cuyos rostros se iluminen estarán eternamente en la misericordia de Dios.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
En cuanto a aquellos cuyos rostros estén radiantes, estarán en la misericordia de Dios eternamente.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әмма бидеґәт гамәлләрдән сакланып, Коръән белән гамәл кылучы мөселманнарның йөзләре агарачак, алар Аллаһуның рәхмәтендәләр һәм анда мәңге калырлар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yüzleri ağaranlara gelince, onlar, Allah'ın rahmeti içindedirler. Sürekli ondadır onlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Yüzleri ak olanlar ise Allah’ın rahmetindedirler, onlar orada ebedidirler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Yüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah'ın rahmeti içindedirler, orada ebedî kalacaklardır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جن لوگوں کے چہرے سفید (روشن) ہوں گے تو وہ اللہ کی رحمت میں ہوں گے اور وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جن لوگوں کے منہ سفید ہوں گے وہ خدا کی رحمت (کے باغوں) میں ہوں گے اور ان میں ہمیشہ رہیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ جن کے منہ اونجالے ہوئے (ف۱۹۷) وہ اللہ کی رحمت میں ہیں وہ ہمیشہ اس میں رہیں گے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Đối với những ai là người có gương mặt sáng ngời và rạng rỡ thì họ sẽ ở trong sự nhân từ của Allah (Thiên Đàng), họ sẽ được ở trong đó mãi mãi.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ní ti àwọn tí ojú wọn funfun (fún ìmọ́lẹ̀), nínú ìkẹ́ Allāhu ni wọn yóò wà. Olùṣegbére ni wọ́n nínú rẹ̀.