Chapter 36, Verse 62

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, (Şeytan) içərinizdən çoxlarını yoldan çıxartdı. Məgər ağlınız kəsmirdi?

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
On je mnoge od vas u zabludu odveo, kako niste pameti imali?!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I zaista je između vas zaveo mnoštvo veliko. Pa zar niste razumjeli?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他確使許多人迷誤,難道你們不明白嗎?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Maar thans heeft hij een groot aantal uwer verleid; begrijpt gij het niet?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شيطان عده زيادى از شما را گمراه كرد، آيا تشخيص نمى‌داديد؟(62)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او گروه زیادی از شما را گمراه کرد، آیا اندیشه نکردید؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و همانا شیطان گروه بسیاری از شما را گمراه کرد، آیا تعقّل نمی کردید [که پیروانش به چه سرنوشت شومی دچار شدند؟]
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا خلق بسیاری از شما نوع بشر را (این دیو) به گمراهی کشید، آیا عقل و فکرت کار نمی‌بستید (تا از مکر و فریبش بپرهیزید).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et il a très certainement égaré un grand nombre d'entre vous. Ne raisonniez-vous donc pas?
Montada Montada
Il a déjà fourvoyé bon nombre d’entre vous, ne pouviez-vous donc comprendre ?
Rashid Maash Rashid Maash
Il a, en vérité, égaré un grand nombre d’entre vous. Etiez-vous donc dépourvus de toute raison ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und doch hat er eine große Menge von euch irregeführt. Hattet ihr denn keinen Verstand?
Und gewiß, bereits verleitete er von euch eine Riesenmenge. Habt ihr euch damals nicht besinnen können?!
Er hat ja doch viele Geschöpfe von euch in die Irre geführt. Hattet ihr denn nicht begriffen?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss hat er in die Irre geführt von euch eine Menge. große Nicht wart ihr am begreifen?

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle haƙĩƙa, (Shaiɗan) yã ɓatar da jama'a mãsu yawa daga gare ku. Ashe to ba ku kasance kunã yin hankali ba?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya syaitan itu telah menyesatkan sebahagian besar diantaramu, Maka apakah kamu tidak memikirkan?.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Egli ha sviato molti di voi. Non comprendete dunque?
Safi Kaskas Safi Kaskas
Ma egli ha fatto deviare molti di voi: Non comprendete allora?

Japanese

Japanese Japanese
確かにかれ(悪魔)はあなたがたの大部分を迷わせた。どうしてあなたがたは悟らなかったのか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ നിന്ന്‌ അനേകം സംഘങ്ങളെ അവന്‍ ( പിശാച്‌ ) പിഴപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്‌. എന്നിട്ടും നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ച്‌ മനസ്സിലാക്കുന്നവരായില്ലേ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Não obstante, ele desviou muita gente, dentre vós. Por que não raciocinastes?
"E, com efeito, ele descaminhou grande multidão de vós. Então, não razoáveis?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он уже ввел в заблуждение многих из вас. Неужели вы не разумеете?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Но он совратил с пути многих из вас. Неужели же вы не призадумались?
V. Porokhova V. Porokhova
Увлек он множество людей от праведной стези, - ■ Ужель вы этого не поняли еще?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ (شيطان) اوھان مان گھڻيءَ خلق کي گمراھ ڪيو، پوءِ اوھين نہ سمجھندا ھيؤ ڇا؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Ha extraviado a muchísimos de vosotros. ¿Es que no comprendíais?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
«Ciertamente, él ha extraviado a muchos grupos de vosotros. ¿Es que no razonáis?»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero él [el demonio] desvió a muchos de ustedes. ¿Por qué no reflexionan?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк ул шайтан Сезләрдән бик күпләрне адаштырды, аздырды шуны уйлап карамыйсызмы?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, şeytan, içinizden birçok nesli saptırmıştı. Aklınızı hiç işletmiyor muydunuz?
Sha'aban British Sha'aban British
O, sizden çoğu toplumları saptırmıştı. Hiç mi akıl erdirmiyordunuz?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Şeytan sizden pek çok milleti kandırıp saptırdı. Hâla akıl erdiremiyor musunuz?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بے شک اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو گمراہ کر ڈالا، پھر کیا تم عقل نہیں رکھتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو گمراہ کردیا تھا۔ تو کیا تم سمجھتے نہیں تھے؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو بہکادیا، تو کیا تمہیں عقل نہ تھی (ف۷۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“(Chẳng phải TA đã bảo các ngươi) rằng quả thật, nó (Shaytan) đã dẫn đa số các ngươi đi lạc. Vậy mà các ngươi không chịu hiểu!”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti pé (aṣ-Ṣaetọ̄n) kúkú ti ṣi ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ ẹ̀dá lọ́nà nínú yín. Ṣé ẹ kò níí ṣe làákàyè ni?