وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

And [as for Satan -] he had already led astray a great many of you: could you not, then, use your reason

Arthur John Arberry

He led astray many a throng of you; did you not understand

Yusuf Ali (Orig. 1938)

"But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand

Arabic

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّۭا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَ ۝٦٢

Transliteration

walaqad aḍalla minkum jibillan kathīran afalam takūnū taʿqilūn