Chapter 37, Verse 119

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Sonradan gələnlər içərisində onların hər ikisi üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali:
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I ostavili njima dvojici među kasnijima:

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我使他們倆的令名,永存於後代。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En wij lieten de volgende groete door de verste nakomelingschap voor hen bewaren;

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و خاطره آن‌ها را در نسل‌هاى بعد باقى گذاشتيم.(119)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و نام نیکشان را در اقوام بعد باقی گذاردیم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و در میان آیندگان برای هر دو نفر نام نیک به جا گذاشتیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و برایشان نام نیک در میان آیندگان باقی گذاردیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité:
Montada Montada
Nous les fîmes passer à la postérité.
Rashid Maash Rashid Maash
et avons fait en sorte que leurs vertus passent à la postérité.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir bewahrten ihren Namen unter den künftigen Geschlechtern.
Und WIR ließen über beide (Lob) bei den Letzten.
Und Wir ließen für beide (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wir ließen für beide unter den späteren:

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka bar (yabo) a gare su a cikin mutãnen karshe.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan Kami abadikan untuk keduanya (pujian yang baik) dikalangan orang-orang yang datang kemudian;

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
perpetuammo il loro ricordo nei posteri.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Lasciammo poi che le generazioni successive dicessero di loro:

Japanese

Japanese Japanese
われは後の幾世代に渡り,かれらのために(この祝福を)留めた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പില്‍ക്കാലക്കാരില്‍ അവരുടെ സല്‍കീര്‍ത്തി നാം അവശേഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E os fizemos passar para a posteridade.
E deixamos esta bênção sobre ambos, na posteridade:

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И Мы велели последующим поколениям [возглашать] о них:
V. Porokhova V. Porokhova
И Мы оставили над ними ■ В народах, что пришли потом, ■ (Благословение Господне):

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ پوين ۾ (چڱي ساراھ) اُنھن لاءِ ڇڏي سون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y dejamos de ambos un buen nombre para la posteridad.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Y dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә соңыннан килгәннәргә Муса илә Һарунны яхшылык белән искә алуны калдырдык.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sonradan gelenler içinde, her ikisini hatırlatan bir şey bıraktık.
Sha'aban British Sha'aban British
Sonradan gelenler arasında (güzel bir) nam bıraktık.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sonra gelenler içinde, diye (iyi bir nam) bıraktık.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے ان دونوں کے حق میں (بھی) پیچھے آنے والوں میں ذکرِ خیر باقی رکھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (خیر باقی) چھوڑ دیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور پچھلوں میں ان کی تعریف باقی رکھی،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
TA đã để lại hai người họ nơi hậu thế (lời chúc phúc).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
A fún àwọn méjèèjì ní orúkọ rere láààrin àwọn ẹni ìkẹ́yìn.