Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sonradan gələnlər içərisində onların hər ikisi üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali:
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I ostavili njima dvojici među kasnijima:
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我使他們倆的令名,永存於後代。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij lieten de volgende groete door de verste nakomelingschap voor hen bewaren;
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و خاطره آنها را در نسلهاى بعد باقى گذاشتيم.(119)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و نام نیکشان را در اقوام بعد باقی گذاردیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و در میان آیندگان برای هر دو نفر نام نیک به جا گذاشتیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و برایشان نام نیک در میان آیندگان باقی گذاردیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité:
Montada
Montada
Nous les fîmes passer à la postérité.
Rashid Maash
Rashid Maash
et avons fait en sorte que leurs vertus passent à la postérité.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir bewahrten ihren Namen unter den künftigen Geschlechtern.
Und WIR ließen über beide (Lob) bei den Letzten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir ließen für beide (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wir ließen für beide unter den späteren:
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka bar (yabo) a gare su a cikin mutãnen karshe.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Kami abadikan untuk keduanya (pujian yang baik) dikalangan orang-orang yang datang kemudian;
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
perpetuammo il loro ricordo nei posteri.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Lasciammo poi che le generazioni successive dicessero di loro:
Japanese
Japanese
Japanese
われは後の幾世代に渡り,かれらのために(この祝福を)留めた。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പില്ക്കാലക്കാരില് അവരുടെ സല്കീര്ത്തി നാം അവശേഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E os fizemos passar para a posteridade.
E deixamos esta bênção sobre ambos, na posteridade:
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И Мы велели последующим поколениям [возглашать] о них:
V. Porokhova
V. Porokhova
И Мы оставили над ними ■ В народах, что пришли потом, ■ (Благословение Господне):
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ پوين ۾ (چڱي ساراھ) اُنھن لاءِ ڇڏي سون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y dejamos de ambos un buen nombre para la posteridad.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә соңыннан килгәннәргә Муса илә Һарунны яхшылык белән искә алуны калдырдык.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sonradan gelenler içinde, her ikisini hatırlatan bir şey bıraktık.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sonradan gelenler arasında (güzel bir) nam bıraktık.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sonra gelenler içinde, diye (iyi bir nam) bıraktık.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے ان دونوں کے حق میں (بھی) پیچھے آنے والوں میں ذکرِ خیر باقی رکھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (خیر باقی) چھوڑ دیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور پچھلوں میں ان کی تعریف باقی رکھی،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA đã để lại hai người họ nơi hậu thế (lời chúc phúc).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A fún àwọn méjèèjì ní orúkọ rere láààrin àwọn ẹni ìkẹ́yìn.