Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sonradan gələnlər arasında onun üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim:
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I ostavili smo njemu među kasnijima:
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我使他的令名,永存於後代。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij lieten de volgende groete door de verste nakomelingschap voor hem bewaren.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در بين آيندگان اسم نيكى از او به جا گذاشتيم.(129)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما نام نیک او را در میان امّتهای بعد باقی گذاردیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و در میان آیندگان برای او نام نیک به جا گذاشتیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و از او در میان آیندگان نام نیکو باقی گذاردیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
Montada
Montada
Nous le fîmes passer à la postérité.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons fait en sorte que ses vertus passent à la postérité.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern.
Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wir ließen für ihn unter den Rechtschaffenen:
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka bar (yabo) a gare shi, a cikin mutãnen ƙarshe.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Kami abadikan untuk Ilyas (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Perpetuammo il ricordo di lui nei posteri.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Lasciammo che le generazioni successive dicessero di lui:
Japanese
Japanese
Japanese
われは後の幾世代に渡り,かれのために(この祝福を)留めた。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പില്ക്കാലക്കാരില് അദ്ദേഹത്തിന്റെ സല്കീര്ത്തി നാം അവശേഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E o fizemos passar para a posteridade.
E deixamos esta bênção sobre ele, na posteridade:
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И Мы велели последующим поколениям [произносить] о нем:
V. Porokhova
V. Porokhova
И Мы оставили над ним в народах, что пришли потом, ■ (Благословение Господне):
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ پوين ۾ (چڱي ساراھ) اُن لاءِ ڇڏي سون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y dejamos de él un buen nombre para la posteridad.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без Ильяска соңыннан килгәннәрнең телләрендә яхшы сүз калдырдык.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sonrakiler içinde İlyas'ı hatırlatacak bir şey de bıraktık.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sonradan gelenler arasında (güzel bir) nam bıraktık.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
sonra gelenler içinde, kendisine bir ün bıraktık,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے ان کا ذکرِ خیر (بھی) پیچھے آنے والوں میں برقرار رکھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کا ذکر (خیر) پچھلوں میں (باقی) چھوڑ دیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے پچھلوں میں اس کی ثنا باقی رکھی،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA đã để lại Y nơi hậu thế (lời chúc phúc).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A fún un ní orúkọ rere láààrin àwọn ẹni ìkẹ́yìn.