Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ey Müşriklər!) Nə siz, nə də ibadət etdikləriniz
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Ali, ni vi, sa onima kojima se klanjate,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa uistinu, vi i ono šta obožavate,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你們和你們所崇拜的,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar gij en de goden, welke gij aanbidt,
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شما و آنانكه عبادتشان مىكنيد، نيز احضار مىشويد، غير از بندگان خالص خدا (كه فقط بندگى خدا را مىكنند و فقط از دستورهاى او پيروى مىكنند).(160 و 161)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
شما و آنچه را پرستش میکنید،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و بی تردید شما و آنچه را می پرستید،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که شما و معبودانتان،
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
En vérité, vous et tout ce que vous adorez,
Montada
Montada
Vous et ce que vous adorez,
Rashid Maash
Rashid Maash
Car vous et ce que vous adorez
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, ihr und das, was ihr verehrt
Also ihr und das, wem ihr dient,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ihr aber und das, dem ihr dient,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So wahrlich, ihr und was ihr dient,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, lalle, ku da abin da kuke bautãwa,
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka sesungguhnya kamu dan apa-apa yang kamu sembah itu,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In verità né voi, né ciò che adorate,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Così voi (che negate il vero) e qualsiasi cosa voi adoriate,
Japanese
Japanese
Japanese
だがあなたがたにしても,あなたがたが崇拝するものでも,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല് നിങ്ങള്ക്കും നിങ്ങള് എന്തിനെ ആരാധിക്കുന്നുവോ അവയ്ക്കും
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E, em verdade, vós, com tudo quanto adorais,
Então, por certo, vós e o que adorais
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ведь вы и то, чему вы поклоняетесь,
V. Porokhova
V. Porokhova
Ведь вы и те, кого вы чтите,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (اي ڪافرؤ) بيشڪ اوھين ۽ جن (بتن) کي پوڄيندا آھيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Vosotros y lo que servís,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ciertamente, vosotros y lo que vosotros adoráis
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Ustedes [¡oh, idólatras!] y lo que adoran en lugar de Dios
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
\"Сез мөшрикләр вә гыйбадәт кылган сынымнарыгыз,
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Siz ve kulluk ettiğiniz şeyler,
Sha'aban British
Sha'aban British
Siz ve ibadet ettikleriniz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sizler ve taptığınız şeyler!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس تم اور جن (بتوں) کی تم پرستش کرتے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سو تم اور جن کو تم پوجتے ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو تم اور جو کچھ تم اللہ کے سوا پوجتے ہو (ف۱۴۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Các ngươi (những kẻ thờ đa thần) và những thứ mà các ngươi thờ phượng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú ẹ̀yin àti n̄ǹkan tí ẹ̀ ń jọ́sìn fún (lẹ́yìn Allāhu),