Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) buyuracaqdır: “Mənim hüzurumda mübahisə etməyin. Mən sizə (dünyada peyğəmbər vasitəsilə) bu əzabı bildirmişdim.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Ne prepirite se preda Mnom!\" – reći će On – \"još davno sam vam zaprijetio,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
(Allah) će reći: "Ne prepirite se kod Mene, a već sam vam unaprijed poslao prijetnju."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
主將說:「你們不要在我面前爭論,我確已預先警告你們了。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
God zal zeggen: Twist niet in mijne tegenwoordigheid, nu ik u vooraf heb bedreigd met de martelingen, welke gij thans voor u ziet gereed gemaakt.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا گويد: پيش من بگومگو نكنيد. من قبلاً عذاب را به شما وعده داده بودم.(28)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(خداوند) میگوید: «نزد من جدال و مخاصمه نکنید؛ من پیشتر به شما هشدار دادهام (و اتمام حجّت کردهام)!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[خدا] می گوید: در پیشگاه من با یکدیگر ستیزه مکنید، بی تردید من تهدید [به عذاب] را پیش از این [از طریق وحی و پیامبران] به شما اعلام کرده بودم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(آن گاه خدا به عتاب) گوید: در حضور من خصومت مکنید که من قبلا وعده عذاب را به شما گوشزد کردم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Alors [Allah] dira:«Ne vous disputez pas devant moi! Alors que Je vous ai déjà fait part de la menace.
Montada
Montada
« Ne vous disputez donc pas devant Moi, (répliquera Allah), alors que (depuis longtemps) Je vous avais prévenus par Ma Menace !
Rashid Maash
Rashid Maash
Allah leur dira : « Inutile de vous disputer devant Moi, car vous avez suffisamment été avertis par Mes Messagers.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er spricht: "Streitet nicht vor Mir, wo Ich euch doch die Warnung im voraus gesandt hatte.
ER sagte: "Streitet nicht vor Mir, wo ICH euch bereits die Androhung vorausschickte.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er (Allah) wird sagen: "Streitet nicht miteinander vor Mir, wo Ich euch doch die Androhung vorausgeschickt habe.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Nicht streitet mit mir und sicherlich habe ich vorausgeschickt zu dir die Androhung.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Kada ku yi husũma a wuriNa, alhãli Na gabãtar da ƙyacewa zuwa gare ku."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Janganlah kamu bertengkar di hadapan-Ku, padahal sesungguhnya Aku dahulu telah memberikan ancaman kepadamu\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dirà [Allah]: «Non polemizzate al Mio cospetto: già vi resi nota la minaccia.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli allora dirà: “Non discutete uno con l’altro in Mia presenza. Vi ho già inviato in precedenza il Monito.
Japanese
Japanese
Japanese
かれは仰せられよう。「われの前で議論してはならない。われは即にあなたがたに警告したのである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന് ( അല്ലാഹു ) പറയും: നിങ്ങള് എന്റെ അടുക്കല് തര്ക്കിക്കേണ്ട. മുമ്പേ ഞാന് നിങ്ങള്ക്ക് താക്കീത് നല്കിയിട്ടുണ്ട്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dir-lhes-á (Deus): Não disputeis em Minha presença, uma vez que nos enviei antecipadamente a advertência.
Allah dirá: "Não disputeis junto de Mim. E, com efeito, antecipei-vos a cominação."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он скажет: \"Не препирайтесь предо Мной. Я предупреждал вас заранее.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Аллах] скажет: \"Не препирайтесь в Моем присутствии. Я уже послал вам предупреждение.
V. Porokhova
V. Porokhova
(Аллах) ответит: ■ \"В Моем присутствии не пререкайтесь, ■ Я вам до этого послал предупрежденье,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) چوندو تہ مون وٽ جھڳڙو نہ ڪريو، ھن ھوندي جو بيشڪ اوھان ڏانھن عذاب جو انجام (ھن کان) اڳي موڪليو ھئم
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dirá: «¡No discutáis ante Mí! Ya os amenacé por anticipado.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dirá Él: «¡No discutáis en Mi presencia! ¡Ya os advertí previamente!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dirá: "No discutan ante Mí, ya les había advertido sobre esto.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ әйтер: \"Минем алдымда дәгъвәләшмәгез, тәхкыйк Мин сезгә дөньяда ошбу җәһәннәм белән куркытучы китап вә рәсүлләр җибәрдем.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah buyurdu: \"Huzurumda çekişmeyin! Ben size uyarıyı çok önceden göndermiştim.\
Sha'aban British
Sha'aban British
(Allah da) şöyle der: Benim yanımda çekişip durmayın, ben size daha önce azabımı bildirmiştim.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
O esnada (Allah) buyurur: Huzurumda çekişmeyin! Ben size daha önce uyarı göndermiştim!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ارشاد ہوگا: تم لوگ میرے حضور جھگڑا مَت کرو حالانکہ میں تمہاری طرف پہلے ہی (عذاب کی) وعید بھیج چکا ہوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(خدا) فرمائے گا کہ ہمارے حضور میں ردوکد نہ کرو۔ ہم تمہارے پاس پہلے ہی (عذاب کی) وعید بھیج چکے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمائے گا میرے پاس نہ جھگڑو (ف۴۸) میں تمہیں پہلے ہی عذاب کا ڈر سنا چکا تھا (ف۴۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Allah) phán: “Các ngươi chớ tranh cãi trước mặt TA. Quả thật, TA đã gởi cho các ngươi Lời Cảnh Báo.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Allāhu) yóò sọ pé: “Ẹ má se ṣàríyànjiyàn lọ́dọ̀ Mi. Mo kúkú ti ṣe ìlérí fún yín ṣíwájú.